"proteger a todas las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية جميع الأشخاص
        
    • حماية جميع الناس
        
    • حماية جميع الأفراد
        
    • تستوجب حماية كافة الأشخاص
        
    • حماية كل فرد
        
    • بحماية كل شخص
        
    • الحماية لجميع الأشخاص
        
    • لحماية جميع الأفراد
        
    También observó que la Comisión había establecido el mandato como parte de sus actividades encaminadas a proteger a todas las personas sujetas a cualquier forma de detención o encarcelamiento. UN كما لاحظ أن اللجنة أنشأت الولاية كجزء من أنشطتها الرامية إلى حماية جميع الأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    El establecimiento de un diálogo constructivo con los gobiernos es un elemento fundamental de este proceso, ya que ellos son los principales responsables de proteger a todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción y de aplicar los derechos humanos en sus respectivos países. UN وإقامة حوار بناء مع الحكومات هو عنصر حاسم في هذه العملية، فالحكومات تتولى المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وعن إعمال حقوق الإنسان في بلدانها.
    Los funcionarios estatales, incluidos los encargados de hacer cumplir la ley, están al servicio de sus respectivas comunidades y tienen la obligación de proteger a todas las personas promoviendo el imperio de la ley e impidiendo actos ilegales. UN فموظفو الدولة، بمن فيهم القائمون بإنفاذ القانون، يعملون لصالح مجتمعاتهم وعليهم واجب حماية جميع الأشخاص وذلك بتعزيز سيادة القانون ومنع الأعمال غير المشروعة.
    Acogiendo con beneplácito la aprobación en Roma, el 17 de julio de 1998, del Estatuto de la Corte Penal Internacional que, al complementar los sistemas judiciales penales nacionales, ayudará a poner fin a la cultura de la impunidad y a proteger a todas las personas contras las más flagrantes violaciones del derecho humanitario, UN وإذ يرحب باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨ في روما، والذي سوف يعمل، باستكماله نظم العدالة الجنائية الوطنية، على إنهاء نزعة اﻹفلات من العقاب وعلى حماية جميع الناس من أشنع انتهاكات القانون اﻹنساني،
    24. A juicio del Sr. Guissé, la privatización de las funciones de las cárceles no respondería al objetivo de proteger a todas las personas. UN 24- وأعرب السيد غيسة عن اعتقاده أن خصخصة وظائف السجون لا تفي بغرض حماية جميع الأفراد.
    Poniendo de relieve la responsabilidad de proteger a todas las personas afectadas por las actividades de las EMSP, ya sean civiles o personal militar, incluidos los empleados de estas empresas, contra violaciones de sus derechos humanos debidas a acciones u omisiones de actores no estatales, incluidas las EMSP, UN وإذ تؤكد على المسؤولية التي تستوجب حماية كافة الأشخاص المتضررين من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، سواء كانوا مدنيين أو أفراداً عسكريين، بمن في ذلك موظفو هذه الشركات، من انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به أو ما تمتنع عنه الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    30. La Oficina de Protección del Ciudadano: el artículo 207 de la Constitución de 1987 creó una Oficina de Protección del Ciudadano (OPC) con el fin de proteger a todas las personas contra toda forma de abuso de la administración pública. UN 30- مكتب أمين المظالم: أنشأت المادة 207 لدستور عام 1987 مكتباً لأمين المظالم بهدف حماية كل فرد من جميع أشكال التعسف من جانب الإدارة العامة.
    Recuerda al Estado parte que, de acuerdo con la Convención, le corresponde la responsabilidad primordial de proteger a todas las personas en su territorio sin discriminación. UN وتذكِّر الدولةَ الطرفَ بأنها تتحمل، بناء على أحكام الاتفاقية، المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الموجودين على أراضيها دون تمييز.
    24. En conclusión, la Constitución y la legislación comprenden un sistema global destinado a proteger a todas las personas contra los actos ilegales u omisiones cometidos por la administración. UN 24- وختاماً، فإن الدستور والتشريع، يشكلان نظاماً شاملاً يهدف إلى حماية جميع الأشخاص ضد اللوائح غير القانونية أو أوجه القصور من طرف الإدارة.
    El Comité recuerda al Estado parte su obligación de proteger a todas las personas que estén bajo su jurisdicción, y en particular lo insta a tomar las medidas necesarias para asegurar el enjuiciamiento de todos los actos de violencia y el acceso de las víctimas a recursos efectivos. UN تذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية، وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    26. Como resultado del desarrollo del derecho internacional, en particular con respecto a la definición de desapariciones forzadas, el Grupo de Trabajo decidió redactar un comentario general que permitiese formular la definición de desaparición forzada más idónea para proteger a todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN 26- نتيجة تطور القانون الدولي، خاصةً فيما يتعلق بتعريف الاختفاء القسري، قرر الفريق العامل صَوْغَ تعليقٍ عام يُؤسِّس تعريفاً للاختفاء القسري يساعد إلى أقصى حد في حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El Grupo de Trabajo estima que debe dar a la definición que figura en la Declaración la interpretación más idónea para proteger a todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN " ويعتبر الفريق العامل أنه ينبغي فهم التعريف الوارد في الإعلان على نحو يساعد إلى أقصى حد على حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El Gobierno de Barbados reconoce que se debe proteger a todas las personas del acoso sexual, y que las disposiciones constitucionales sobre la cuestión deben ser reforzadas con medidas legislativas que ofrezcan a los que se consideren víctimas de acoso sexual la posibilidad de recurrir a la justicia. UN وتدرك حكومة بربادوس أنه ينبغي حماية جميع الأشخاص من التحرش الجنسي وأنه يتعين تدعيم الأحكام الدستورية التي تتناول هذا الموضوع بسنّ قانون لتوفير الموارد للأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا التحرش الجنسي.
    El Comité recuerda al Estado parte su obligación de proteger a todas las personas que estén bajo su jurisdicción, y en particular le insta a tomar las medidas necesarias para asegurar el enjuiciamiento de todos los actos de violencia y el acceso de las víctimas a recursos efectivos. UN وتذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا إلى الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    23. Finlandia pidió información acerca de las medidas adoptadas para garantizar la aplicación de la Ley de igualdad de trato a fin de proteger a todas las personas contra la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, color, religión u otras creencias, edad, discapacidad u orientación sexual. UN 23- واستعلمت فنلندا عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ قانون المساواة في المعاملة قصد حماية جميع الناس من التمييز على أساس الانتماء القومي أو العرقي أو اللون أو الدين أو غيره من المعتقدات أو الإعاقة أو الميل الجنسي.
    En el Programa de Hábitat los gobiernos se comprometieron a " proteger a todas las personas contra los desalojos forzosos que sean contrarios a la ley, tomando en consideración los derechos humanos, y garantizar la protección y reparación judicial en esos casos; [y] cuando los desahucios sean inevitables tratar, según corresponda, de encontrar otras soluciones apropiadas " . UN وفي جدول أعمال الموئل، عاهدت الحكومات أنفسها على " حماية جميع الناس من عمليات الإخلاء القسري المخالفة للقانون وتوفير الحماية القانونية منها وتداركها، مع أخذ حقوق الإنسان في الاعتبار؛ [و] في حالة تعذر تفادي عمليات الإخلاء، ضمان توفير حلول بديلة ملائمة بحسب الاقتضاء " (4).
    En el Programa de Hábitat los gobiernos se comprometieron a " proteger a todas las personas contra los desalojos forzosos que sean contrarios a la ley, tomando en consideración los derechos humanos, y garantizar la protección y reparación judicial en esos casos; [y] cuando los desahucios sean inevitables tratar, según corresponda, de encontrar otras soluciones apropiadas " . UN وفي جدول أعمال الموئل، عاهدت الحكومات أنفسها على " حماية جميع الناس من عمليات الإخلاء القسري المخالفة للقانون وتوفير الحماية القانونية منها وتداركها، مع أخذ حقوق الإنسان في الاعتبار؛ [و] في حالة تعذر تفادي عمليات الإخلاء، ضمان توفير حلول بديلة ملائمة بحسب الاقتضاء " (4).
    El Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa alentó esta iniciativa y recomendó a San Marino que promulgara legislación para proteger a todas las personas de todas las formas de discriminación. UN وشجع المفوض هذا الالتزام، كما شجع سان مارينو على اعتماد تشريع يهدف إلى حماية جميع الأفراد من جميع أشكال التمييز(13).
    A fin de hacer frente al problema de la violencia doméstica y los delitos sexuales, en 2009 se presentó al Parlamento un proyecto de ley al respecto, que está aún pendiente de aprobación y cuyo objetivo es proteger a todas las personas del daño causado por las agresiones sexuales y los actos de violencia doméstica. UN وسعياً إلى معالجة مشكلة العنف المنزلي والجرائم الجنسية، عُرض مشروع قانون العنف المنزلي والجرائم الجنسية على البرلمان في عام 2009 ولا يزال قيد النظر. ويتوخى مشروع القانون حماية جميع الأفراد من الضرر الناجم عن الاعتداءات الجنسية وأعمال العنف المنزلي.
    239. Por otra parte, el Estado Argentino adoptó, a través del Ministerio de Salud de la Nación, la resolución 102/2009 con el propósito de proteger a todas las personas de tratamientos administrados sin el consentimiento pleno e informado de la persona. UN 239- وفضلاً عن ذلك، اعتمدت الحكومة عن طريق وزارة الصحة، القرار 102/2009، الذي يهدف إلى حماية جميع الأفراد من تلقي العلاجات دون موافقتهم الكاملة والمستنيرة.
    Poniendo de relieve la responsabilidad de proteger a todas las personas afectadas por las actividades de las EMSP, ya sean civiles o personal militar, incluidos los empleados de estas empresas, contra violaciones de sus derechos humanos debidas a acciones u omisiones de actores no estatales, incluidas las EMSP, UN وإذ تؤكد على المسؤولية التي تستوجب حماية كافة الأشخاص المتضررين من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، سواء كانوا مدنيين أو أفراداً عسكريين، بمن في ذلك موظفو هذه الشركات، من انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به أو ما تمتنع عنه الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    43. La Constitución de 1987, en virtud de su artículo 207, creó una Oficina del Defensor del Pueblo, para proteger a todas las personas frente a cualquier forma de abuso cometido por la administración pública. UN 43- نصت المادة 207 من دستور عام 1987 على إنشاء مكتب أمين المظالم، بهدف حماية كل فرد من جميع ضروب التعسف من جانب الإدارة العامة.
    El Gobierno seguirá haciendo todo lo posible para poner fin a los matrimonios forzados en cumplimiento con su obligación, derivada de la ley internacional, de proteger a todas las personas que residen en Noruega. UN وستواصل الحكومة جهودها من أجل وضع نهاية للزواج القسري وفاء بالتزامها بموجب القانون الدولي بحماية كل شخص مقيم في النرويج.
    El Estado debe proteger a todas las personas citadas contra cualquier intimidación o sanción en razón de la búsqueda de informaciones. UN ويجب على الدولة أن توفر الحماية لجميع الأشخاص المشار إليهم أعلاه من التخويف أو الجزاءات نتيجة لبحثهم عن المعلومات.
    El CICR celebra con satisfacción la conclusión de la redacción de un convenio para proteger a las personas de las desapariciones forzadas y elogia los logros del grupo de trabajo de composición abierta entre periodos de sesiones en la elaboración de un proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante destinado a proteger a todas las personas contra la desaparición forzada. UN 74- وأعرب عن الترحيب الحار من جانب اللجنة الدولية للصليب الأحمر بالانتهاء من صياغة اتفاق لحماية الأفراد من الاختفاء القسري، وأثني على الإنجازات التي حققها الفريق العامل المفتوح العضوية لصياغة مشروع صك معياري ملزم قانونا لحماية جميع الأفراد من الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more