"proteger al acusado" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية المتهم
        
    Sin embargo, el Tribunal no estará limitado por el ejercicio de la jurisdicción de cualquier Estado si estima que el ejercicio del procedimiento nacional tiene el fin de excluir la jurisdicción del Tribunal o de proteger al acusado de responsabilidad criminal. UN على أن المحكمة لن تلتزم بما يتم من ممارسة الولاية القضائية ﻷي دولة اذا ما ارتأت أن الاجراءات الوطنية قد مورست ﻷغراض عرقلة الولاية القضائية للمحكمة أو أن الاجراءات قصدت الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية.
    b) La vista de la causa por el tribunal nacional no fue ni imparcial ni independiente, tuvo por objeto proteger al acusado de la responsabilidad penal internacional o la causa no se tramitó con la diligencia necesaria. UN )ب( إذا كانت اجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة إلى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر.
    b) La vista de la causa por el tribunal nacional no fue ni imparcial ni independiente, tuvo por objeto proteger al acusado de la responsabilidad penal internacional o la causa no se trasmitió con la diligencia necesaria. UN )ب( كانت اجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة الى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر.
    b) La vista de la causa por el tribunal nacional no fue ni imparcial ni independiente, tuvo por objeto proteger al acusado de la responsabilidad penal internacional, o la causa no se tramitó con la diligencia necesaria. UN )ب( كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة الى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.
    b) La vista de la causa por el tribunal nacional no fue ni imparcial ni independiente, tuvo por objeto proteger al acusado de la responsabilidad penal internacional, o la causa no se tramitó con la diligencia necesaria. UN )ب( كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة الى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.
    b) La vista de la causa por el tribunal nacional no fue ni imparcial ni independiente, tuvo por objeto proteger al acusado de la responsabilidad penal internacional, o la causa no se tramitó con la diligencia necesaria. UN )ب( كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة الى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.
    El límite de 48 horas para la detención es un problema para la policía y las autoridades judiciales, que a menudo aducen que no les deja tiempo suficiente para realizar una investigación completa. No obstante, el límite de tiempo constituye un derecho constitucional y está destinado a proteger al acusado. UN 31 - وقال إن تحديد مدة الـ 48 ساعة للاحتجاز هي مشكلة تواجه رجال الشرطة والسلطات القضائية التي غالبا ما تحتج بأنها لا تسمح بالوقت الكافي لإجراء التحقيق الكامل إلا أن التحديد الزمني هو حق دستوري وقد قصد به حماية المتهم.
    b) La vista de la causa por el tribunal nacional no fue imparcial ni independiente o tuvo por objeto proteger al acusado de responsabilidad penal internacional o la causa no fue tramitada con la diligencia necesaria. UN (ب) كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة إلى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من العناية الواجبة.
    5.5. Con respecto a la sugerencia del Estado Parte de que el Tribunal Supremo estaba facultado para aumentar la pena impuesta por el tribunal de primera instancia e incluso revocar su decisión, el autor alega que ello es erróneo porque una apelación al Tribunal Supremo tiene el objetivo primordial de proteger al acusado. UN 5-5 ويبين صاحب البلاغ، فيما يتعلق برأي الدولة الطرف أنه كان يجوز للمحكمة العليا أن تشدد العقوبة التي فرضتها المحكمة الابتدائية بل ويجوز لها أن تنقض قرارها، أن هذا الرأي خاطئ لأن استئناف الدعوى أمام المحكمة العليا يستهدف حماية المتهم قبل كل شئ.
    2. Quien haya sido sometido a juicio por un tribunal nacional podrá ser encausado posteriormente por el Tribunal Especial si las actuaciones del tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes o tuvieron por objeto proteger al acusado de responsabilidad penal por los delitos que son competencia del Tribunal o si la causa no fue tramitada con la diligencia necesaria. UN 2 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحاكم شخصا سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تفتقر إلى الحياد أو الاستقلال، أو إذا كانت موجهة نحو حماية المتهم من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.
    2. Quien haya sido sometido a juicio por un tribunal nacional podrá ser encausado posteriormente por el Tribunal Especial si las actuaciones del tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes o tuvieron por objeto proteger al acusado de responsabilidad penal por los delitos que son competencia del Tribunal o si la causa no fue tramitada con la diligencia necesaria. UN 2 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحاكم شخصا سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تفتقر إلى الحياد أو الاستقلال، أو إذا كانت موجهة نحو حماية المتهم من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.
    2. Quien haya sido sometido a juicio por un tribunal nacional podrá ser encausado posteriormente por el Tribunal Especial si las actuaciones del tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes o tuvieron por objeto proteger al acusado de responsabilidad penal por los delitos que son competencia del Tribunal o si la causa no fue tramitada con la diligencia necesaria. UN 2 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحاكم شخصا سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تفتقر إلى الحياد أو الاستقلال، أو إذا كانت موجهة نحو حماية المتهم من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.
    b) Las actuaciones en el tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes, fueron ideadas para proteger al acusado de su responsabilidad penal internacional, o la causa no se enjuició con diligencia. UN (ب) إذا كانت إجراءات النظر في القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة إلى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر.
    b) Las actuaciones en el tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes, fueron ideadas para proteger al acusado de su responsabilidad penal internacional, o la causa no se enjuició con diligencia. UN (ب) إذا كانت إجراءات النظر في القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة إلى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر.
    b) Las actuaciones en el tribunal nacional no fueron imparciales ni independientes, fueron ideadas para proteger al acusado de su responsabilidad penal internacional, o la causa no se enjuició con diligencia. UN (ب) إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تنقصها النزاهة أو الاستقلال وتهدف إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو إذا لم تكن الدعوى قد استوفت حقها من النظر.
    De hecho, en ese párrafo se establecen dos excepciones: a) cuando en el primer juicio los hechos estuvieron tipificados como " crimen ordinario " y b) cuando el primer juicio fuera un " simulacro " destinado a proteger al acusado de su responsabilidad penal internacional. UN وبدلا مـــن ذلك تنص على استثناءين من المبدأ وذلك: )أ( عندما تكون المحاكمة اﻷولى قد جرت بشأن " جريمة عادية " ؛ و)ب( عندما تكون المحاكمة اﻷولى مجرد محاكمة صورية، أي مجرد محاكمة قُصِد بها حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية.
    El artículo 71 estipula, además, que la detención preventiva solo podrá ordenarse si constituye el único medio de luchar contra el riesgo de colusión, preservar el orden público, proteger al acusado, poner fin a la infracción o evitar la reincidencia, o bien de asegurar que el acusado quede a disposición de la justicia (párr. 2). UN وتنص المادة 71 أيضاً على أنه لا يجوز الأمر بالحبس المؤقت إلا إذا كان الوسيلة الوحيدة لمنع أي تواطؤ بغرض الاحتيال أو الحفاظ على النظام العام أو حماية المتهم أو وضع حد للجريمة أو تكرارها أو ضمان بقاء المتهم رهن تصرف العدالة (الفقرة 2)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more