"proteger al pueblo palestino" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الشعب الفلسطيني
        
    • لحماية الشعب الفلسطيني
        
    • بحماية الشعب الفلسطيني
        
    • وحماية الشعب الفلسطيني
        
    Esperamos asimismo poder proteger al pueblo palestino en la defensa de sus derechos. UN وكلنا أمل في حماية الشعب الفلسطيني ودعم حقوقه.
    Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Se exhortó asimismo a la comunidad internacional a que adoptara las medidas necesarias para proteger al pueblo palestino dentro de los territorios palestinos ocupados y a que colocara provisionalmente a estos últimos bajo supervisión internacional, de conformidad con las resoluciones 605, 607, 681 y 726 del Consejo de Seguridad. UN ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ووضع هذا الشعب تحت إشراف دولي مرحلي طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ٦٠٥ و ٦٠٧ و ٦٨١ و ٧٢٦.
    Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل متحملا مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    El Comité estima que, puesto que la situación sigue empeorando, la comunidad internacional debe intervenir y redoblar sus esfuerzos para proteger al pueblo palestino. UN وترى اللجنة أنه مع استمرار الوضع في التدهور، يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك بتكثيف ما يبذله من جهود لكفالة حماية الشعب الفلسطيني.
    Para lograr la paz y estabilidad, había que proteger al pueblo palestino y hacer comparecer ante la Corte Penal Internacional a los responsables de los crímenes cometidos contra ellos por Israel. UN وتحقيقا للسلام والاستقرار، قال المتحدث إنه يجب حماية الشعب الفلسطيني وعرض الجرائم الإسرائيلية التي ارتُكبت ضده أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    Habida cuenta de la situación tensa y sumamente volátil sobre el terreno, debería prestarse especial atención a la posibilidad de movilizar un amplio apoyo en favor de las medidas para proteger al pueblo palestino. UN ونظرا للتوتر وتقلّب الحالة الشديد على أرض الواقع، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحشد دعم واسع النطاق للتدابير الرامية إلى حماية الشعب الفلسطيني.
    El Comité considera que en su colaboración con las organizaciones de la sociedad civil debe darse especial prioridad a movilizar un amplio apoyo público a las medidas destinadas a proteger al pueblo palestino y prestarle servicios de socorro y distintas formas de asistencia. UN وترى اللجنة أنه ينبغي التشديد بوجه خاص، في عملها مع منظمات المجتمع المدني، على تعبئة دعم واسع النطاق للتدابير الرامية إلى حماية الشعب الفلسطيني وتوفير الإغاثة وشتى أشكال المساعدة.
    El Presidente de Túnez ha afirmado la posición de su país en todas las reuniones regionales e internacionales sobre la cuestión de Palestina y sigue instando a la comunidad internacional a proteger al pueblo palestino. UN وأكد الرئيس التونسي موقف بلده في كل اجتماع إقليمي ودولي بشأن قضية فلسطين ويواصل مناشدة المجتمع الدولي حماية الشعب الفلسطيني.
    Por último, dice que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional traduzcan la retórica en acciones concretas para proteger al pueblo palestino de conformidad con el derecho internacional. UN وختاما قال إن الوقت قد حان للأمم المتحدة والمجتمع الدولي لقلب التدابير الخطابية المنمقة إلى تدابير عملية ملموسة تكفل حماية الشعب الفلسطيني وفقا للقانون الدولي.
    Estos sentimientos se vieron intensificados por el hecho de que ni los Estados vecinos, ni las Naciones Unidas, ni tampoco sus Estados Miembros más poderosos, deseaban o podían proteger al pueblo palestino y defender sus derechos. UN وقد ازدادت هذه المشاعر قوة مع الإدراك بأنه لا الدول المجاورة ولا الأمم المتحدة، ولا أقوى الدول الأعضاء فيها مستعدة أو قادرة على حماية الشعب الفلسطيني وصَون حقوقه.
    Estos sentimientos se vieron intensificados por el hecho de que ni los Estados vecinos, ni las Naciones Unidas, ni tampoco sus Estados Miembros más poderosos, deseaban o podían proteger al pueblo palestino y defender sus derechos. UN وقد ازدادت هذه المشاعر قوة مع الإدراك بأنه لا الدول المجاورة ولا الأمم المتحدة، ولا أقوى الدول الأعضاء فيها مستعدة أو قادرة على حماية الشعب الفلسطيني وصَون حقوقه.
    Recuerdan que la Potencia ocupante tiene la responsabilidad de proteger al pueblo palestino de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra, que es aplicable a los territorios palestinos ocupados, incluso Al-Quds Al-Shareef, y con la voluntad de la comunidad internacional, tal como se ha manifestado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN كما تطالب بتحميل السلطة القائمة بالاحتلال مسؤولية حماية الشعب الفلسطيني طبقا لاتفاقية جنيف الرابعة المنطبقة على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشريف وطبقا ﻹرادة المجتمع الدولي التي تجلت في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Hace varios meses, el Secretario General exhortó a que se enviase una fuerza multinacional al territorio palestino ocupado, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, con lo que la comunidad internacional podría asumir sus responsabilidades de proteger al pueblo palestino. UN إن ما دعا إليه الأمين العام قبل عدة أشهر حول إرسال قوة متعددة الأطراف إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، تقوم بمهام متعددة وفقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، من شأنه أن يسمح للمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياته في حماية الشعب الفلسطيني.
    46. Como la responsabilidad primordial de proteger al pueblo palestino y al pueblo del Golán sirio recae en las Naciones Unidas, el orador exhorta a la Asamblea General a reforzar el mandato del Comité Especial para que pueda proseguir su valiosa labor. UN 46 - واختتم قائلا إنه حيث أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الشعب الفلسطيني وشعب الجولان السوري تقع على عاتق الأمم المتحدة، فهو يهيب بالجمعية العامة أن تدعم ولاية اللجنة الخاصة لكي تتمكن من مواصلة عملها القيم.
    67. El pueblo palestino tiene derecho a establecer un Estado palestino independiente dentro de las fronteras del 4 de junio de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital, y la comunidad internacional tiene la responsabilidad de proteger al pueblo palestino y a la población del Golán árabe sirio de la agresión y la ocupación. UN 67 - وأردف يقول إن من حق الشعب الفلسطيني أن يقيم دولة مستقلة داخل حدود 4 حزيران/يونيه 1967 عاصمتها القدس الشرقية، وأن المجتمع الدولي يضطلع بمسؤولية تتمثل في حماية الشعب الفلسطيني وسكان الجولان العربي السوري من العدوان والاحتلال.
    Las Naciones Unidas tienen el deber jurídico y moral de proteger al pueblo palestino en los territorios árabes ocupados asegurando el respeto a sus resoluciones. UN إن اﻷمم المتحدة أمام التزام قانوني وأخلاقي لحماية الشعب الفلسطيني في اﻷراضي العربية المحتلة، والعمل على احترام قراراتها.
    Teniendo en cuenta los acontecimientos ocurridos sobre el terreno, se acordó que en el futuro inmediato la labor se centrara en tratar de que los gobiernos cumplieran las obligaciones contraídas en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y apoyaran las actividades internacionales dirigidas a proteger al pueblo palestino. UN ونظراً للتطورات الحادثة على أرض الواقع، تم الاتفاق على تركيز العمل في المستقبل القريب على حشد الحكومات للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة مع دعم التدابير الدولية لحماية الشعب الفلسطيني.
    Es, por ejemplo, un imperativo ético que cese el uso del veto para impedir la acción internacional a fin de proteger al pueblo palestino de los incontables actos de terrorismo de Estado que está sufriendo. UN فمن المحتم أخلاقيا، على سبيل المثال، وقف استعمال الفيتو في إعاقة العمل الدولي لحماية الشعب الفلسطيني مما يعانيه من أعمال إرهاب الدولة التي لا توصف.
    A este respecto, es necesario adoptar medidas serias y oportunas para defender la obligación jurídica de proteger al pueblo palestino sometido a ocupación y para asegurar el respeto de la ley, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ويلزم في هذا الصدد بذل جهود جدية وفي الوقت المناسب لتأكيد الالتزام القانوني بحماية الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال ولكفالة احترام القانون، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Marruecos hace un llamamiento a la comunidad internacional para que asuma sus responsabilidades e intervenga de inmediato para poner fin a la agresión de Israel y proteger al pueblo palestino. UN وذكر أن المغرب يدعو المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته والتدخل فورا لإنهاء العدوان الإسرائيلي وحماية الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more