Esas medidas son incompatibles con la obligación que el Pacto impone al Iraq de proteger el derecho a la vida. | UN | وهذه التدابير لا تتفق والتزامات العراق بموجب العهد بحماية الحق في الحياة. |
Esas medidas son incompatibles con la obligación que el Pacto impone al Iraq de proteger el derecho a la vida. | UN | وهذه التدابير لا تتفق والتزام العراق بموجب العهد بحماية الحق في الحياة. |
En particular, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha recordado que todos los Estados tienen la obligación de proteger el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن كل دولة ملزمة بحماية الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي. |
Elogió a Honduras por su institución nacional de derechos humanos y expresó satisfacción por las medidas adoptadas para proteger el derecho a la vida. | UN | وأشاد بهندوراس لإنشائها مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ورحب بالجهود الرامية إلى حماية الحق في الحياة. |
Con respecto al enfoque estadístico, sin estadísticas fiables en muchos casos no será posible comprobar la eficacia de las políticas para proteger el derecho a la vida. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشرات الإحصائية، فبغير إحصاءات موثوقة يستحيل في كثير من الأحيان التحقق من مدى فعالية السياسات الرامية إلى حماية الحق في الحياة. |
Cree que esta disparidad es mucho más indicativa de la determinación implacable de reprimir la disidencia política que de un auténtico empeño para proteger el derecho a la vida y evitar ejecuciones extrajudiciales. | UN | ويعكس هذا التفاوت في رأيه عزما قويا على قمع المعارضة السياسية، أكثر مما يدل على إلتزام حقيقي بحماية الحق في الحياة ومنع حالات اﻹعدام بلا محاكمة. |
No han faltado las declaraciones por los gobiernos, ya sean unilaterales o conjuntas, sobre la voluntad de proteger el derecho a la vida, por ejemplo a través de las numerosas resoluciones adoptadas en diversas instancias. | UN | وقد تعددت إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة التي تصدرها الحكومات إما من جانب واحد وإما مع حكومات أخرى وذلك مثلاً من خلال قرارات عديدة تعتمد في مختلف المحافل. |
En relación con la facilidad de acceso a las armas de fuego en los Estados Unidos, el orador pregunta si existe algún mecanismo jurídico que dé garantías de que el Estado cumple su obligación de proteger el derecho a la vida, consagrado en el Pacto. | UN | وفيما يتعلق بسهولة توافر اﻷسلحة النارية في الولايات المتحدة، تساءل عما إذا كانت هناك أية آليات قانونية لكفالة قيام الدولة بواجبها المتعلق بحماية الحق في الحياة المكفول في العهد. |
No han faltado las declaraciones por los gobiernos, ya sean unilaterales o conjuntas, sobre la voluntad de proteger el derecho a la vida, por ejemplo a través de las numerosas resoluciones adoptadas en diversas instancias. | UN | وقد تعددت إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة التي تصدرها الحكومات إما من جانب واحد وإما مع حكومات أخرى وذلك مثلاً من خلال قرارات عديدة تعتمد في مختلف المحافل. |
Así pues, ayudar a un Estado retencionista a imponer la pena de muerte plantea problemas de incompatibilidad con la obligación del Estado abolicionista de proteger el derecho a la vida. | UN | وبالتالي، فإن مساعدة دولة أبقت على عقوبة الإعدام في قيامها بفرض عقوبة إعدام يثير مشاكل تتعلق بتضارب ذلك مع التزام الدولة الملغية للعقوبة بحماية الحق في الحياة. |
A. Obligación legal de los Estados de proteger el derecho a la vida 17 - 32 6 | UN | ألف - التزام الدول قانوناً بحماية الحق في الحياة 17-32 7 |
A. Obligación legal de los Estados de proteger el derecho a la vida | UN | ألف- التزام الدول قانوناً بحماية الحق في الحياة |
Esta obligación positiva de los Estados parte de proteger el derecho a la vida es particularmente pertinente en las situaciones en que los migrantes son objeto de tráfico ilícito en condiciones que ponen en peligro su vida. | UN | ولهذا الالتزام الإيجابي من جانب الدول الأطراف بحماية الحق في الحياة أهمية خاصة في الحالات التي يتعرّض فيها المهاجرون المهرَّبون لظروف تتهدّد فيها حياتهم. |
En las circunstancias actuales, resulta imposible al Relator Especial vigilar de modo amplio y sistemático el cumplimiento por parte de los gobiernos de las obligaciones que les impone el derecho internacional de proteger el derecho a la vida y procurar que se investiguen de modo exhaustivo e imparcial aquellos casos en que resulte haberse violado ese derecho. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، يتعذر على المقرر الخاص أن يرصد رصداً شاملاً ومنهجياً طريقة امتثال الحكومات لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقاضية بحماية الحق في الحياة وبضمان إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في الحالات التي يبدو فيها أن هذا الحق قد انتُهك. |
Si el objetivo es proteger el derecho a la vida, debe hacerse hincapié en prevenir las violaciones de este derecho fundamental y sus consecuencias, a menudo irreparables. | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة فإنه يتعين التركيز على منع حدوث انتهاكات لهذا الحق اﻷساسي والحيلولة دون عواقبها التي غالباً ما لا يمكن رأبها. |
Si el objetivo es proteger el derecho a la vida, debe hacerse hincapié en prevenir las violaciones de este derecho fundamental y sus consecuencias, a menudo irreparables. | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة فإنه يتعين التركيز على منع حدوث انتهاكات لهذا الحق اﻷساسي والحيلولة دون عواقبها التي غالباً ما لا يمكن رأبها. |
Para cumplir el objetivo de proteger el derecho a la vida debe hacerse hincapié en prevenir las violaciones de este derecho fundamental y sus consecuencias, que con frecuencia son irreparables. Recomendaciones | UN | وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي وما يترتب عليها من عواقب لا يمكن تداركها في معظم اﻷحيان. |
Algunos Estados parecen no ser capaces de asumir su responsabilidad básica de proteger el derecho a la vida y a la seguridad humana o bien la han abandonado. | UN | وتبدو بعض الدول غير قادرة على تحمل مسؤولياتها اﻷساسية في حماية الحق في الحياة والحق في السلامة البشرية، أو يبــــدو أنها تخلت عن هذه المسؤولية. |
Al tiempo que respeta la decisión de los países que han abolido la pena de muerte o aplican una moratoria a su ejecución, Vietnam sigue utilizando la pena de muerte como último recurso para proteger el derecho a la vida de la gran mayoría de su población. | UN | ولاحظت أن بلدها، في حين يحترم قرار البلدان التي ألغت هذه العقوبة أو قررت وقف استخدامها، يواصل استخدامها بوصفها الحل الأخير في السعي إلى حماية الحق في الحياة للأغلبية الساحقة من سكانه. |
Más concretamente, esos órganos han formulado normas relativas al deber de los Estados de proteger el derecho a la vida en el contexto de actos de terrorismo. | UN | وبصورة أكثر تحديداً، وضعت تلك الهيئات مجموعة معايير متعلقة بواجب الدول في حماية الحق في الحياة في سياق الأعمال الإرهابية. |
Por otra parte, la práctica de asesinatos selectivos por ciertos Estados constituye un desafío a las normas internacionales establecidas para proteger el derecho a la vida y el Estado de derecho. | UN | وإضافة إلى هذا فإن ممارسة عدد من الدول لأعمال القتل التي تستهدف أشخاصاً محدَّدين يمثل تحدياً للأعراف الدولية التي وُضعت لحماية الحق في الحياة وحكم القانون. |