"proteger el medio marino" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية البيئة البحرية
        
    • بحماية البيئة البحرية
        
    • لحماية البيئة البحرية
        
    • المحافظة على البيئة البحرية
        
    De adoptarse, esa propuesta ayudará en gran medida a proteger el medio marino. UN وتلك الاقتراحات، في حالة اعتمادها، ستسهم كثيرا في حماية البيئة البحرية.
    No obstante lo antedicho, queda mucho por hacer para proteger el medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. UN وعلى الرغم مما سبق بيانه، لا يزال يتوجب القيام بالكثير لأجل حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Los sistemas de organización del tráfico obedecen también al propósito de proteger el medio marino. UN ١١٥ - والغاية من نظم تحديد المسارات أيضا هي ضمان حماية البيئة البحرية.
    Además, se ha preparado un protocolo para proteger el medio marino del Mar Rojo y el Golfo de Adén de la contaminación procedente de actividades terrestres. UN وفضلا عن ذلك أعد بروتوكول يتعلق بحماية البيئة البحرية من مصادر التلوث البري في منطقة البحر الأحمر وخليج عدن.
    Texto que podría formar parte de un proyecto de resolución sobre disposiciones institucionales y aplicación del Programa de Acción Mundial para proteger el medio marino de las actividades basadas en tierra UN عناصر لﻹدراج في مشروع قرار بشأن الترتيبات المؤسسية لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية
    Pueden decretarse medidas provisionales para proteger los derechos de las partes en la controversia o para proteger el medio marino de la amenaza de un daño grave. UN ويمكن فرض تدابير مؤقتة من أجل حماية حقوق الأطراف المتنازعة أو حماية البيئة البحرية من خطر حدوث ضرر جسيم.
    Se señaló asimismo que ambas organizaciones también tenían un gran interés en proteger el medio marino de los efectos nocivos derivados de sus respectivas actividades. UN ولوحظ كذلك أن كلتا المنظمتين لهما مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من التأثيرات الضارة المترتبة على أنشطة كل منهما.
    Al igual que las corrientes oceánicas, los esfuerzos por proteger el medio marino deberían circular más allá de las fronteras. UN مثل تيارات المحيطات، ينبغي لجهود حماية البيئة البحرية التدفق عبر خطوط الحدود.
    Todo ello lleva a la necesidad de proteger el medio marino y alentar a los Estados a hallar una solución eficaz a los problemas actuales en esta esfera. UN وكل ذلك يقودنا إلى ضرورة حماية البيئة البحرية وتشجيع الدول على إيجاد حلول فعالة للقضايا الحالية في هذا المجال.
    Se señaló a la atención que era necesario realizar mayores esfuerzos para proteger el medio marino. UN ووُجِّـه الاهتمام إلى ضرورة بذل جهود أكبر في مجال حماية البيئة البحرية.
    A este respecto se opinó que, por cuanto se retrasaría el inicio de la minería de los fondos marinos, esto daría tiempo suficiente para hacer investigaciones detenidas a fin de proteger el medio marino. UN ومن هذه الناحية، جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالنظر الى أن بدء التعدين في قاع البحار العميق سيتأخر فسيتيح هذا وقتا كافيا ﻹجراء بحوث متأنية بهدف حماية البيئة البحرية.
    Se adoptaron decisiones sobre la elaboración de medidas prácticas para proteger el medio marino del Atlántico Sur y combatir la pesca ilegal. UN واتخذ قرارات لوضع تدابير عملية من أجل حماية البيئة البحرية لمنطقة جنوب المحيط اﻷطلسي، والتصدي ﻷنشطة صيد اﻷسماك غير القانونية.
    La Convención hace hincapié en la necesidad de proteger el medio marino y en la obligación de la comunidad internacional de cooperar en la conservación de los recursos marinos vivos. UN وتؤكد الاتفاقية على الحاجة إلى حماية البيئة البحرية وعلى التزامات المجتمع الدولي بالتعاون من أجل صيانة الموارد البحرية الحية.
    Mientras que los Estados tienen la obligación de proteger el medio marino y de conservar la vida marina en general, pueden ser necesarias medidas especiales para proteger determinados tipos de ecosistemas. UN وبينما يقع على الدول واجب حماية البيئة البحرية والحفاظ على الحياة البحرية بصفة عامة، قد تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية أنواع معينة من النظم الإيكولوجية.
    La falta de una visión general es posiblemente una de las principales razones por las que las medidas para proteger el medio marino no se han centrado en las cuestiones realmente prioritarias. UN ويمكن القول إن عدم وجود نظرة عامة شاملة هو أحد الأسباب الرئيسية التي تعزى إليها حقيقة أن تدابير حماية البيئة البحرية لم تكن تركز على القضايا العاجلة ذات الأولوية.
    Numerosos instrumentos internacionales en vigencia, vinculantes o no vinculantes, contienen las reglas que prescriben la conducta que debe observarse para proteger el medio marino y asegurar la conservación de sus recursos. UN فهناك العديد من الصكوك الدولية النافذة، الملزمة وغير الملزمة على حد سواء، التي تتضمن القواعد التي تصف السلوك الواجب مراعاته من أجل حماية البيئة البحرية وكفالة حفظ مواردها.
    Una dificultad concreta con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo y las comunidades costeras es proteger el medio marino, así como las fuentes de agua dulce, de los desechos y la contaminación. UN ومن التحديات الصعبة التي تواجهها البلدان الجزرية الصغيرة النامية والمجتمعات المحلية الساحلية، حماية البيئة البحرية وموارد الماء العذب من النفايات والتلوث.
    Ambas organizaciones también tenían un gran interés en proteger el medio marino de los efectos nocivos derivados de sus respectivas actividades. UN وأظهرت المنظمتان اهتماما كبيرا بحماية البيئة البحرية من الآثار السلبية الناشئة عن أنشطة كل منهما.
    Presidente del Grupo de Trabajo I del Comité preparatorio de la Conferencia intergubernamental para proteger el medio marino de las actividades basadas en tierra, Reykiavik. UN رئيس، الفريق العامل الأول، اللجنة التحضيرية للمؤتمر الحكومي الدولي المعني بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، ريكجافيك.
    Aunque la obligación de proteger el medio marino y otros temas conexos se han abordado en gran número de instrumentos jurídicos a nivel mundial y regional, en los que se recomiendan prácticas y procedimientos para la protección del medio marino, las prácticas de los Estados denotan discrepancias y una notoria falta de uniformidad. UN ورغم أن الالتزام بحماية البيئة البحرية والمسائل اﻷخرى ذات الصلة تتطرق له عدد كبير من الصكوك القانونية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، التي توصي جميعها بممارسات وإجراءات لحماية البيئة البحرية، فإن ممارسات الدول تكشف عن وجود أوجه تضارب وعدم اتساق صارخ.
    La República de Corea también sigue aplicando medidas para proteger el medio marino evitando o reduciendo la contaminación provocada por buques y procedente de fuentes terrestres. UN وتواصل جمهورية كوريا أيضاً تطبيق تدابير لحماية البيئة البحرية لمنع حدوث التلوث من السفن والمصادر البرية، أو تخفيضه.
    El deber de los Estados de preservar y proteger el medio marino se ha reflejado e incorporado en diversos convenios e instrumentos regionales. UN وقد تم العمل على عكس وتضمين واجب الدول في المحافظة على البيئة البحرية وحمايتها في شتى الاتفاقيات العالمية والصكوك الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more