"proteger esos derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية هذه الحقوق
        
    • حماية تلك الحقوق
        
    • بحماية هذه الحقوق
        
    • بحماية تلك الحقوق
        
    • تحمي هذه الحقوق
        
    • بهذه الحقوق وحمايتها
        
    La Alta Comisionada propuso su cooperación al Gobierno y a la sociedad civil, que reafirmaron su voluntad de luchar para proteger esos derechos. UN وعرضت تعاونها على الحكومة وعلى المجتمع المدني اللذين أكدا من جديد رغبتهما في الكفاح من أجل حماية هذه الحقوق.
    La protección sustantiva que ofrece el Código de Derechos Humanos no cambiará. Lo que cambiará es la forma de proteger esos derechos. UN ولن تتغير أوجه الحماية الجوهرية التي تنص عليها مدونة حقوق الإنسان، وإنما ستتغير طريقة حماية هذه الحقوق.
    Ahora bien, los Tratados Williams se referían a tierras situadas muy cerca de centros urbanos y no se concibieron con objeto de proteger esos derechos para garantizar la subsistencia. UN بيد أن معاهدات ويليامز تتعلق بأراضٍ قريبة من المناطق المعمورة ولا تثير مسألة حماية هذه الحقوق لأغراض كسب العيش.
    Incumbe exclusivamente al Estado proteger esos derechos. UN وقالت إن حماية تلك الحقوق هي مسؤولية الدولة وحدها.
    En el proyecto de artículo se recoge implícitamente la obligación correspondiente que tienen los actores pertinentes de proteger esos derechos. UN والالتزام المقابل للجهات الفاعلة المعنية بحماية هذه الحقوق مفهوم ضمنياً من النص.
    El Gobierno del Togo está interesado en proteger esos derechos y ha organizado recientemente una serie de seminarios regionales sobre el tema, en colaboración con varias organizaciones no gubernamentales. UN وذكر أن حكومته ملتزمة بحماية تلك الحقوق وأنها نظمت مؤخرا سلسلة من الحلقات الدراسية اﻹقليمية المعنية بالموضوع، وذلك بالتعاون مع منظمات غير حكومية مختلفة.
    El Gobierno dijo que los Estados tenían el deber de proteger esos derechos. UN وقال إنه من واجب الدول حماية هذه الحقوق.
    La comunidad internacional debe tratar de proteger esos derechos individuales y colectivos. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على حماية هذه الحقوق الفردية والجماعية.
    La responsabilidad primaria de proteger esos derechos corresponde a los Estados mismos, si bien la comunidad internacional tiene la obligación de prestar asistencia técnica a ese fin. UN فالمسؤولية الأساسية عن حماية هذه الحقوق تقع على الدول نفسها، مع أن المجتمع الدولي مطالب بتقديم المساعدة التقنية.
    Con todo, si bien es cierto que muchos países disponen de leyes, que se aplican efectivamente, para proteger esos derechos, los abusos son siempre posibles. UN وأضافت قائلة إنه رغم صحة أن كثيرا من البلدان لها قوانينها، المطبقة بالفعل، الرامية إلى حماية هذه الحقوق فإن التجاوزات تبقى ممكنة.
    El ACNUDH redoblará sus esfuerzos para proteger esos derechos valiéndose del derecho y consolidará una capacidad de recursos periciales sobre sus aspectos jurídicos. UN وستضاعف المفوضية العمل على حماية هذه الحقوق من خلال القانون وستوحد قدرة الموارد من خبراء المفوضية على الاهتمام بالجوانب القانونية لهذه الحقوق.
    La creación en 1919 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) condujo a la adopción de las primeras medidas encaminadas a proteger esos derechos a nivel internacional por medio del reconocimiento de los derechos humanos de los trabajadores en los tratados de la OIT. UN وقد أدى إنشاء منظمة العمل الدولية سنة 1919 إلى الخطوات الأولى نحو حماية هذه الحقوق على الصعيد الدولي من خلال الاعتراف بحقوق الإنسان المكفولة للعمال في معاهدات منظمة العمل الدولية.
    Con el plan se procura crear conciencia sobre los derechos de la mujer y los medios para proteger esos derechos, y aprobar la legislación necesaria para facilitar e incorporar las medidas relativas a la protección de la mujer. UN وتقوم هذه الخطة على رفع وعي المرأة بحقوقها ووسائل حماية هذه الحقوق إلى جانب قيام الدولة بسن التشريعات اللازمة والمتعلقة بتسهيل وتبسيط إجراءات حماية حقوق المرأة.
    Tailandia instó a Bangladesh a que se cerciorara de que las leyes y políticas existentes relativas a los derechos de la mujer y del niño se aplicaran plena y efectivamente a fin de proteger esos derechos y eliminar todas las formas de discriminación. UN وحثت تايلند بنغلاديش على ضمان التنفيذ الكامل والفعال للقوانين والسياسات الحالية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، بغية حماية هذه الحقوق والقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Además, se afirma que pueden determinarse e imponerse al Estado obligaciones precisas para proteger esos derechos o prevenir su violación. UN وعلاوة على ذلك، يُحتج بأنه يمكن تحديد التزامات معينة وفرضها على الدولة من أجل حماية تلك الحقوق أو منع انتهاكها.
    :: Si un Estado, de manera deliberada o no, no protege los derechos humanos y humanitarios fundamentales de su pueblo, ¿tiene la comunidad internacional la responsabilidad de proteger esos derechos, e incluso de intervenir? UN :: إذا فشلت دولة عن قصد أو بدون قصد في حماية حقوق الإنسان الأساسية لشعبها، فهل تقع على المجتمع الدولي مسؤولية حماية تلك الحقوق وهل يجب عليه التدخل؟
    Por consiguiente, se deberían reorientar las medidas con miras a aplicar la letra y el espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de proteger esos derechos y de garantizar un futuro seguro para los niños. UN ولهذا ينبغي إعادة توجيه الجهود إلى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل نصّاً وروحاً بغية حماية تلك الحقوق وضمان مستقبل آمن للأطفال.
    Los gobiernos tienen la obligación de proteger esos derechos por ley y de adoptar todas las medidas adecuadas, en particular legislativas, para modificar o abolir las leyes, reglamentos, costumbres y prácticas existentes que constituyan una violación de los derechos humanos de la mujer. UN والحكومات ملزمة بحماية هذه الحقوق بموجب القانون وباتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها التشريع، من أجل تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    También habían adoptado una serie de medidas para asegurar los servicios sociales, entre ellos la educación y la salud. La Arabia Saudita elogió sus esfuerzos para proteger esos derechos. UN ولاحظت المملكة العربية السعودية أن الدولـة قد اتخـذت عدداً من الخطوات لضمان الخدمات الاجتماعية، بما فيها التعليم والصحة، وأشادت بجهودها المتعلقة بحماية هذه الحقوق.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas, aun cuando respeten las fronteras nacionales, deben reconocer que pueden y deben anticiparse a tomar medidas para proteger esos derechos en el caso de conflictos civiles. UN ولذلك، فإن الأمم المتحدة، حتى وإن احترمت الحدود الوطنية، بحاجة لأن تدرك أن بمقدورها أن تكون فعالة فيما يتعلق بحماية تلك الحقوق في حالات الصراعات الأهلية، وينبغي لها أن تكون كذلك.
    El Gobierno democrático del Pakistán se ha comprometido firmemente a proteger esos derechos fundamentales y a promover la tolerancia, la comprensión y la armonía entre todos sus ciudadanos, religiones y grupos de la sociedad. UN الحكومة الديمقراطية في باكستان ملتزمة التزاما صارما بحماية تلك الحقوق الأساسية، وبتعزيز التسامح والتفاهم والوئام بين جميع المواطنين، والأديان وشرائح المجتمع.
    Por consiguiente, los gobiernos deben respetar y proteger esos derechos, declarando fuera de la ley los castigos corporales contra los niños en las escuelas públicas y privadas. UN وأنه ينبغي بالتالي للحكومات أن تحترم وأن تحمي هذه الحقوق من خلال تجريم العقوبة البدنية للأطفال في مدارس الحكومة مثلما في المدارس الخاصة.
    El presente Acuerdo prevé los mecanismos necesarios para reconocer y proteger esos derechos. UN ويحدد هذا الاتفاق آليات الاعتراف بهذه الحقوق وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more