Y permitirá también proteger la dignidad del hombre y salvaguardar su seguridad. | UN | ومن شأن ذلـــك أن يجعــل أيضا من الممكن حماية كرامة اﻹنسان الفرد والحفاظ على اﻷمن البشري. |
iii) proteger la dignidad, la privacidad y la seguridad de mujeres y niñas; | UN | حماية كرامة النساء والبنات وحياتهن الخاصة وأمنهن. |
Creemos firmemente en la dignidad de la persona y en la responsabilidad que tienen los Estados, las comunidades y las personas de proteger la dignidad y los derechos de sus ciudadanos. | UN | ونحن نؤمن بقوة بكرامة الإنسان وبمسؤولية الدول والمجتمعات المحلية والأفراد عن حماية كرامة وحقوق المواطنين. |
El objetivo claro del reconocimiento de estos derechos individuales inalienables es proteger la dignidad humana de toda la población de Turquía. | UN | فمن الواضح أن الغرض من هذه الحقوق الفردية غير قابلة للتصرف هو حماية الكرامة اﻹنسانية لجميع الناس في تركيا. |
Continuaremos trabajando para proteger la dignidad humana y promover el imperio del derecho y la responsabilidad de los gobiernos. | UN | وسنواصل العمل من أجل حماية الكرامة الإنسانية وتعزيز سيادة القانون وخضوع الحكومة للمساءلـة. |
Estamos firmemente comprometidos a proteger la dignidad humana. | UN | ونحن نلتزم التزاما شديدا بحماية كرامة البشر. |
Además, en virtud del Plan se prevé la adopción de medidas para proteger la dignidad de las mujeres en el lugar de trabajo. | UN | وتتخذ الخطة كذلك تدابير لحماية كرامة المرأة في مكان العمل. |
La solidaridad y los derechos humanos convergen para proteger la dignidad de todas las personas. | UN | التقاء التضامن وحقوق الإنسان من أجل حماية كرامة كل فرد. |
575. En cuanto al hostigamiento sexual, algunos miembros preguntaron qué medidas había tomado el Gobierno para proteger la dignidad de las mujeres. | UN | ٥٧٥ - وبشأن المضايقة الجنسية، سألت العضوات عن التدابير الحكومية الرامية الى حماية كرامة المرأة. |
Para el Sr. Klein, esa afirmación no es satisfactoria desde el punto de vista del artículo 17 del Pacto y dada la necesidad de proteger la dignidad de la persona. | UN | ورأى السيد كلاين أن هذا الأمر لا يبعث على الارتياح في ضوء أحكام المادة 17 من العهد وبالنظــر إلى ضرورة حماية كرامة الإنسان. |
Estos documentos demuestran igualmente la superioridad y el carácter humanitario del Estado y la sociedad al proteger la dignidad, los derechos y los intereses de la mujer y el niño y salvaguardar, al mismo tiempo, la salud del entorno social vietnamita. | UN | ويتبين من هذه الوثائق أيضا مدى سمو وإنسانية الدولة والمجتمع في حماية كرامة وحقوق ومصالح المرأة والطفل، مع حماية صحة البيئة الاجتماعية الفييتنامية في الوقف نفسه. |
Esta búsqueda de valores morales y éticos comunes llevó a la codificación de normas jurídicas universales, que establecen actualmente los derechos universales creados con objeto de proteger la dignidad de todo ser humano. | UN | وهذا البحث عن قيم معنوية وأخلاقية مشتركة هو الذي أدى إلى تدوين المعايير القانونية العالمية التي تشكل اليوم الحقوق العالمية الرامية إلى حماية كرامة كل كائن بشري. |
El objetivo de esta ley consiste en proteger la dignidad personal de las víctimas sin menoscabar los derechos de las personas sospechosas, acusadas o sentenciadas con arreglo a las disposiciones de cualquier ley. | UN | وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون. |
También se han adoptado otras disposiciones jurídicas que tienen por objeto proteger la dignidad humana contra la difusión de mensajes de carácter violento y pornográfico. | UN | كما وضعت أحكام قانونية أخرى ترمي إلى حماية الكرامة الإنسانية من نشر رسائل العنف والصور الإباحية. |
Se señaló que el artículo no tenía por finalidad proteger la dignidad personal de los funcionarios públicos sino garantizar que no se vieran obstaculizados en el desempeño de su labor. | UN | ولقد أوضح أن الغاية من المادة المذكورة ليست حماية الكرامة الشخصية لموظفي الخدمة المدنية بل هي ضمان عدم إعاقة عملهم أثناء اضطلاعهم بمهامهم. |
Esto nos obligará a examinar las cuestiones relativas a las armas a la luz de los intereses de toda la humanidad y en aras de la responsabilidad universal de proteger la dignidad humana. | UN | وسيكون تحديا لنا أن ننظر في مسائل الأسلحة في ضوء مصالح البشرية بأسرها آخذين بعين الاعتبار المسؤولية العالمية عن حماية الكرامة الإنسانية. |
En el primero de ellos, una declaración titulada " proteger la dignidad humana " , se reafirma claramente la pertinencia del derecho internacional humanitario en los conflictos armados actuales y se reitera la obligación de todas las partes de cumplir cabalmente sus normas. | UN | وأولاهما، وهي إعلان بعنوان ' ' حماية الكرامة الإنسانية`` تعيد بوضوح تأكيد أهمية القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة الراهنة، وتكرر تأكيد واجب جميع الأطراف بالامتثال التام لقواعده. |
Esa disposición entraña que la libertad de expresión no es absoluta y puede ser objeto de limitaciones, especialmente para proteger la dignidad o el honor de otra u otras personas. | UN | ويعني هذا الحكم أن حرية التعبير ليست مطلقة وأن لها حدوداً، لا سيما عندما يتعلق الأمر بحماية كرامة الغير أو شرفه. |
Mi país cree que la Declaración es un punto de partida para la adopción de medidas importantes para proteger la dignidad humana e impedir que ésta se viole en virtud de cualquier interpretación. | UN | ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت. |
2. La finalidad de las disposiciones del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es proteger la dignidad y la integridad física y mental de la persona. | UN | 2- إن الهدف من أحكام المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو صون كرامة الفرد وسلامته البدنية والعقلية معا. |
El hecho de que el racismo degrada tanto al perpetrador como a la víctima nos exige que, para ser leales a nuestro compromiso de proteger la dignidad humana, luchemos hasta lograr la victoria. | UN | إن مجــرد كون العنصرية تُردي بكل من المذنب والضحية يقتضــي منا، إذا ما كنا صادقين في التزامنا بحماية الكرامة البشرية، أن نقاتل حتى يتحقق النصر. |
La tortura también contraviene la obligación enunciada en el artículo 1 de la Ley fundamental de respetar y proteger la dignidad humana. | UN | كما ينافي التعذيبُ واجبَ احترام وحماية الكرامة الإنسانية، الذي تنصّ عليه المادة 1 من القانون الأساسي. |
¿Cómo podemos proteger la dignidad y el bienestar de los ancianos? | UN | -- كيف يمكن أن نصون كرامة كبار السن ونقدم لهم الرعاية اللازمة؟ |
20. El objetivo de la Convención Europea relativa a los derechos humanos y la biomedicina es proteger la dignidad humana y la identidad de todos los seres humanos, y los derechos y las libertades fundamentales del individuo con respecto a las aplicaciones de la biología y la medicina. | UN | 20- إن الغرض من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والطب الأحيائي هو المحافظة على كرامة وهوية كل أفراد الأسرة البشرية، والحقوق والحريات الأساسية للفرد فيما يتعلق بتطبيقات البيولوجيا والطب. |
Estamos decididos a promover y proteger la dignidad de la persona humana para su desarrollo armonioso. | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز وحماية كرامة البشر وتمكينهم من التنمية المتناسقة. |