Como se trata de experiencias íntimas delicadas y profundamente perturbadoras, a fin de proteger la integridad de las personas involucradas presentaremos los hechos básicos que dan una idea de la magnitud de su tormento, identificando a las víctimas declarantes sólo por sus iniciales. | UN | ونظرا ﻷن هذه المحـن تسبــب حرجــا واضطرابا شديدين ﻷشخاص الضحايا ، وحرصا على حماية سلامة اﻷشخاص المجني |
En todos los Estados recae la responsabilidad de proteger la integridad de la Convención contra cualquier medida que no esté de conformidad con la Convención. | UN | وعلى جميع الدول الاضطلاع بمسؤولية حماية سلامة الاتفاقية من أي عمل يتعارض معها. |
Todos los Estados tienen la responsabilidad de proteger la integridad de la Convención contra cualquier medida que sea incongruente con ella. | UN | وتقع على جميع الدول مسؤولية حماية سلامة الاتفاقية من أي عمل يتعارض معها. |
En cualquiera de esos casos, los tribunales tienen que estar en condiciones de proteger la integridad de su propio procedimiento no admitiendo a trámite tales alegaciones. | UN | وفي كلتا الحالتين، يجب أن تكون المحكمة قادرة على حماية نزاهة إجراءاتها عن طريق الشطب. |
El Equipo de Tareas también observó que otro alto funcionario no había cumplido su obligación de adoptar procedimientos para proteger la integridad de las prerrogativas diplomáticas concedidas a la Organización. | UN | ووجدت فرقة العمل كذلك أن موظفا أقدم آخر أخفق في الاضطلاع بواجبه المتمثل في تطبيق وإنفاذ الإجراءات المتعلقة بحماية سلامة الامتيازات الدبلوماسية الممنوحة للمنظمة. |
Namibia ha puesto en marcha un sistema robusto e integral de reglamentación con el fin de proteger la integridad de nuestra industria de diamantes contra los diamantes de zonas en conflicto. | UN | لقد وضعت ناميبيا هيكلا تنظيميا قويا وشاملا بغية حماية سلامة صناعتنا للماس من ماس تمويل الصراعات. |
La Corte posee esa discrecionalidad a fin de proteger la integridad de su función judicial y su naturaleza como órgano judicial. | UN | وتملك المحكمة هذه السلطة التقديرية من أجل حماية سلامة وظيفتها القضائية وطابعها كجهاز قضائي. |
Con miras a proteger la integridad de la información, se seguirán cambiando trimestralmente los nombres de los usuarios y las contraseñas. | UN | وسيتواصل تغيير أسماء المستخدمين وكلمات السر فصليا من أجل حماية سلامة المعلومات. |
Trimestralmente se modificarán los nombres de usuarios y las contraseñas con objeto de proteger la integridad de la información. | UN | وسيتواصل تغيير أسماء المستخدمين وكلمات السر فصليا من أجل حماية سلامة المعلومات. |
Con miras a proteger la integridad de la información, se seguirán cambiando trimestralmente los nombres de los usuarios y las contraseñas. | UN | وسيتواصل تغيير أسماء المستخدمين وكلمات السر فصليا من أجل حماية سلامة المعلومات. |
Esta facultad de la Fiscalía es especialmente útil en la etapa de investigación, en que la necesidad de proteger la integridad de la información es esencial para la preparación de la acusación. | UN | وتتجلى فائدة سلطة مكتب المدعي العام، بشكل خاص، خلال مرحلة التحقيق، حيث يكون من الضروري حماية سلامة المعلومات لدى قيام الادعاء بإعداد الدعوى. |
Australia, Nueva Zelandia y el Canadá reafirman su apoyo y su voluntad común de proteger la integridad de esos instrumentos y su firme convicción de que deben seguir siendo las normas por las que se guíen las actividades nacionales e internacionales en ese ámbito. | UN | وقال إن استراليا وكندا ونيوزيلندا تؤكد مجدداً تأييدها ورغبتها المشتركة في حماية سلامة هذه الصكوك واقتناعها الجازم بأنه ينبغي أن تظل الأنشطة الوطنية والدولية في هذا المجال تسترشد بهذه الصكوك. |
Esos esfuerzos por garantizar un juicio justo protegiendo los derechos de los acusados no sólo concuerdan con las normas internacionales de derechos humanos, sino que además contribuirán en gran medida a proteger la integridad de la Corte como institución justa e imparcial. | UN | وهذه الجهود لكفالة محاكمة عادلة بحماية حقوق المتهم لا تتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان فقط، ولكنها ستسهم إلى حد كبير أيضا في حماية سلامة المحكمة بوصفها مؤسسة نزيهة ومحايدة. |
Si bien reconocía la contribución de los trabajadores migratorios y la necesidad de promover y proteger sus derechos, Tailandia también veía la necesidad de proteger la integridad de sus leyes laborales y de inmigración, así como sus fronteras. | UN | وإذا كانت تايلند تقر بما يقدمه العمال المهاجرون من إسهامات للبلد وضرورة تعزيز حقوقهم وحمايتها، فإنها ترى ضرورة حماية سلامة حدودها وقوانينها في ميداني الهجرة والعمل. |
65. La relación profunda, sumamente compleja y delicada, de los pueblos indígenas con sus tierras, territorios y recursos debe tenerse en cuenta al proteger la integridad de su medio ambiente de la degradación. | UN | ٥٦- ويجب أن تؤخذ في الاعتبار العلاقة العميقة البالغة التعقد والحساسية القائمة بين الشعوب اﻷصلية وأراضيها وأقاليهما ومواردها في حماية سلامة بيئة هذه الشعوب من التدهور. |
Cuando se hacen excepciones respecto de los procedimientos establecidos, es necesario garantizar que se establecen procedimientos de control compensatorio para proteger la integridad de los procesos operacionales. | UN | وعند منح استثناءات من الإجراءات المتبعة، من الضروري ضمان وضع إجراءات تعويضية للرقابة من أجل حماية نزاهة العمليات التجارية. |
Solo estoy intentando proteger la integridad de la web. | Open Subtitles | فقط أحاول حماية نزاهة الموقع. إنه موقع. |
A este código le siguió en 2004 el Protocolo del Commonwealth para la contratación de Maestros, destinado a buscar un equilibrio entre el derecho de los maestros a emigrar al extranjero y la necesidad de proteger la integridad de los sistemas educativos nacionales y prevenir la explotación de los escasos recursos humanos de los países pobres. | UN | وأعقب ذلك في عام 2004 وضع بروتوكول الكومنولث لتوظيف المعلمين، الذي سعى للموازنة بين حق المعلمين في الهجرة الدولية ٍوضرورة حماية نزاهة نظم التعليم الوطني ولمنع استغلال الموارد البشرية النادرة للبلدان الفقيرة. |
Hubo acuerdo general en que el párrafo 1 debía comenzar con una obligación positiva de los Estados partes de proteger la integridad de las personas con discapacidad sobre la base de la igualdad con los demás. | UN | 59 - كان هناك اتفاق عام على أن الفقرة 1 ينبغي أن تبدأ بالتزام إيجابي من الدول الأطراف بحماية سلامة المعوقين على قدم المساواة مع الآخرين. |
Para proteger la integridad de la inscripción de la titularidad, el autor de la inscripción deberá por lo general inscribir los documentos acreditativos la transferencia efectiva del título de propiedad o de la garantía, o bien un resumen certificado de esos documentos después de haberlos presentado para que los examine el encargado del registro. | UN | وبغية صون سلامة سجل شهادات الملكية، عادة ما يطالب المسجل بتسجيل النقل الفعلي لشهادة الملكية أو مستندات الضمان أو ملخص موثق لتلك المستندات بعد تقديمها للفحص عن طريق المسجل. |
Se debería considerar la posibilidad de establecer redes de seguridad internacionales para proteger la integridad de los programas de desarrollo ante salidas súbitas de capitales. | UN | فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد. |
Le estamos agradecidos, en el plano internacional, por hacer todo lo humanamente posible por proteger la integridad de las Naciones Unidas y defender el estado de derecho. | UN | ونحن ممتنون له غاية الامتنان على قيامه بكل ما هو ممكن إنسانيا على المستوى الدولي لحماية مصداقية الأمم المتحدة والدفاع عن سيادة القانون. |