"proteger la libertad de expresión" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية حرية التعبير
        
    • وحماية حرية التعبير
        
    • بحماية حرية التعبير
        
    • لحماية حرية التعبير
        
    Además, el Relator Especial reconoce la importancia de proteger la libertad de expresión de opiniones minoritarias, incluidas las opiniones que podrían ser ofensivas o molestas para la mayoría. UN وهو يسلم، فضلا عن ذلك، بأهمية حماية حرية التعبير ﻵراء اﻷقلية، بما في ذلك اﻵراء التي قد تكون مُهينة أو مزعجة لﻷغلبية.
    El modelo permite el desarrollo del sector sin ninguna injerencia indebida del Estado, permitiendo así proteger la libertad de expresión. UN ويسمح النموذج بتطوير القطاع الثقافي دون أي تدخل لا مبرر له من الحكومة، ويتيح بالتالي حماية حرية التعبير عن الرأي.
    Es necesario proteger la libertad de expresión y otros derechos políticos y civiles básicos, incluida la libertad de religión. UN وأكدت ضرورة حماية حرية التعبير والحقوق السياسية والمدنية الأخرى، بما في ذلك حرية الديانة.
    Sin embargo, garantizar el funcionamiento del acceso a Internet es tarea del sector privado; sería conveniente saber de qué modo podría la comunidad internacional colaborar con el sector privado para promover el acceso a Internet y proteger la libertad de expresión en todas las circunstancias. UN غير أن مهمة القطاع الخاص هي ضمان الوصل بالإنترنت؛ وسيكون من المفيد معرفة كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتعاون مع القطاع الخاص لتعزيز الوصل بالإنترنت وحماية حرية التعبير في جميع الأوقات.
    El Sector de Comunicación, Información e Informática proseguirá su labor destinada a proteger la libertad de expresión y a defender a los periodistas amenazados por el terrorismo. UN وسيواصل نشاط قطاع الاتصال والمعلومات والمعلوماتية الرامي إلى حماية حرية التعبير والدفاع عن الصحفيين المعرضين لخطر الارهاب.
    174. En cambio, y muy a menudo so pretexto de proteger la libertad de expresión, los gobiernos se muestran incapaces de limitar la violencia en los medios audiovisuales. UN ٤٧١- وعلى عكس ذلك، كثيراً ما تكون الحكومات، وبحجة حماية حرية التعبير عن الرأي، عاجزة عن الحد من العنف في وسائط اﻹعلام السمعي البصري.
    4. Acoge con beneplácito también los esfuerzos de las instituciones y organizaciones internacionales encaminados a proteger la libertad de expresión y el derecho a la información; UN 4 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها المؤسسات والمنظمات الدولية بهدف حماية حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات؛
    Los participantes aprobaron la Declaración de Kabul, un programa de acción colectiva para promover y proteger la libertad de expresión en el Afganistán, propiciar medios independientes y mejorar la seguridad de los periodistas y otras personas que expresan opiniones. UN واعتمد المشاركون إعلان كابل، وهو جدول أعمال مشترك للعمل الجماعي يرمي إلى حماية حرية التعبير وتشجيع وسائط الإعلام المستقلة وتعزيز سلامة الصحافيين وغيرهم ممن يعبرون عن آرائهم.
    Los legisladores irlandeses han procurado tener en cuenta la necesidad de proteger la libertad de expresión prevista por el Pacto, reconociendo al mismo tiempo la prohibición fundamental enunciada en su artículo 20. UN وسهر المشرع الآيرلندي على مراعاة ضرورة حماية حرية التعبير المنصوص عليها في العهد، بإقراره الحظر الأساسي المنصوص عليه في المادة 20.
    Subrayó la necesidad de proteger la libertad de expresión de conformidad con las normas internacionales, señalando las recomendaciones que instaban al Gobierno a respetar el Acuerdo de Paz de París sobre Camboya de 1991. UN وأكدت على ضرورة حماية حرية التعبير وفق المعايير الدولية، مشيرة إلى التوصيات التي تحث الحكومة على احترام اتفاقات باريس للسلام في كمبوديا لعام 1991.
    Jordania celebró los esfuerzos del Líbano para proteger la libertad de expresión y opinión y elaborar un marco legislativo para los medios de comunicación, así como para promover el derecho a la educación y el derecho a la salud, entre otros derechos. UN ورحّب الأردن بالجهود التي يبذلها لبنان من أجل حماية حرية التعبير والرأي وتطويره إطاراً تشريعياً لوسائط الإعلام ومن أجل تعزيز الحق في التعليم والحق في الصحة وغيرهما من الحقوق.
    Hubo consenso en torno a la necesidad de proteger la libertad de expresión, la participación democrática a través de redes sociales y otras cuestiones relacionadas con los derechos humanos dentro de un amplio marco jurídico y normativo para la gobernanza de Internet. UN وكان هناك اتفاق على حماية حرية التعبير والمشاركة الديمقراطية عن طريق شبكات التواصل الاجتماعي وغير ذلك من قضايا حقوق الإنسان في إطار قانوني وتنظيمي شامل لحوكمة الإنترنت.
    90. El Japón valoró mucho las medidas adoptadas para proteger la libertad de expresión tanto en Internet como fuera de la Red. UN 90- وأعربت اليابان عن ارتياحها الكبير للتدابير المتخذة من أجل حماية حرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها.
    La ley, que el Relator Especial confía se apruebe a finales del año, creará un Consejo de Prensa permanente y nuevas directrices para la publicación y contribuirá a proteger la libertad de expresión de los reporteros y editores. UN وسيؤدي هذا القانون، الذي يأمل المقرر الخاص أن يُعتمد بحلول نهاية العام، إلى إنشاء مجلس صحافة دائم ووضع مبادئ توجيهية جديدة في مجال النشر، كما ينبغي أن يساعد في حماية حرية التعبير للصحفيين والمحررين.
    Burundi debe proteger la libertad de expresión, de asociación y de acción política, que son los cimientos de una democracia próspera. UN ويجب أن تكفل بوروندي حماية حرية التعبير وحرية التجمع والقيام بأنشطة سياسية فيها، فهذه الحريات هي أساس ازدهار الديمقراطية.
    34. Los principales objetivos del CNR son proteger la libertad de expresión y la independencia de las empresas de radiodifusión, el interés del público y el carácter abierto y pluralista de la radiodifusión y la televisión. UN ٤٣- وتتمثل اﻷهداف الرئيسية للمجلس الوطني للبث في حماية حرية التعبير واستقلال العاملين في مجال البث، ومصالح الجمهور، والطابع المفتوح والتعددي لﻹذاعة والتلفزة.
    Ello incluiría: salvaguardar los espacios de participación, proteger la libertad de expresión a través de medidas legislativas y de políticas, y proteger a las personas frente a las represalias de actores no estatales. UN وهذا يشمل الحفاظ على حيِّز المشاركة، وحماية حرية التعبير من خلال القوانين والسياسات، وحماية الأفراد من الأعمال الانتقامية من قبل جهات فاعلة غير تابعة للدولة.
    Alentó a proseguir las actividades encaminadas a luchar contra la violencia de género, despenalizar el aborto, reducir el abandono escolar y el embarazo entre las adolescentes y proteger la libertad de expresión y opinión. UN وشجعت جهود نيكاراغوا الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وإنهاء تجريم الإجهاض، والحد من معدل التسرب من المدارس والحمل أثناء فترة المراهقة، وحماية حرية التعبير والرأي.
    Se realizan esfuerzos para proteger la libertad de expresión, como por ejemplo la promulgación de una nueva ley que establece más garantías al respecto. UN وتبذل حالياً جهود لحماية حرية التعبير يذكر منها سن قانون جديد يوفر ضمانات إضافية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more