También es esencial proteger los derechos de la mujer, las minorías, los migrantes y las poblaciones indígenas. | UN | ومن الجوهري أيضا حماية حقوق المرأة والأقليات والمهاجرين والسكان الأصليين. |
Es esencial contar con una estructura jurídica sólida que apoye la aplicación de los mecanismos nacionales para proteger los derechos de la mujer. | UN | وأضافت أن وجود هيكل قانوني سليم هو شرط أساسي لدعم جهود الآلية الوطنية في مجال حماية حقوق المرأة. |
El proyecto incluye penas para los autores de los delitos y medidas civiles y de salvaguardia para sus víctimas, y está concebido para proteger los derechos de la mujer y educar a la judicatura. | UN | ويفرض مشروع القانون عقوبات على مرتكبي الجرائم وتدابير مدنية وحمائية للضحايا، ويرمي إلى حماية حقوق المرأة وتثقيف القضاء. |
La policía tiene una orden legal de proteger los derechos de la mujer, especialmente durante el cacheo, el arresto y la detención. | UN | وعلى الشرطة إلزام قانوني بحماية حقوق المرأة لا سيما أثناء التفتيش والاعتقال والاحتجاز. |
En el informe se repetían las garantías generales para proteger los derechos de la mujer enunciadas en la Constitución. | UN | ويعيد التقرير تأكيد الضمانات العامة لحماية حقوق المرأة المنصوص عليها في الدستور. |
Al mismo tiempo se garantiza la posibilidad de proteger los derechos de la mujer. | UN | وفي نفس الوقت فإن إمكانيات حماية حقوق المرأة مكفولة. |
No obstante, el Gobierno está trabajando con los imanes y cadíes a fin de aumentar la concienciación pública respecto de la necesidad de proteger los derechos de la mujer. | UN | ومع هذا، فإن الحكومة تعمل مع الأئمة والقضاة الشرعيين لتوعية الجمهور بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة. |
Resuelta a establecer y reforzar mecanismos jurídicos, institucionales y culturales, Cuba ha hecho frente a estas dificultades para proteger los derechos de la mujer y sus oportunidades y participación en pie de igualdad. | UN | وقد قامت كوبا، في تصميمها على إيجاد وتقوية الآليات القانونية والمؤسسية والثقافية، بمعالجة جميع هذه الصعوبات من أجل حماية حقوق المرأة وإتاحة المشاركة والفرص لها على قدم المساواة. |
Los efectos del terremoto para las mujeres han aumentado la necesidad de apoyar al Gobierno para proteger los derechos de la mujer. | UN | وقد أدى تأثير الزلزال على النساء إلى زيادة الحاجة إلى تقديم الدعم للحكومة من أجل حماية حقوق المرأة. |
Es preciso proteger los derechos de la mujer en situaciones de conflicto y permitirle participar plenamente en la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | ودعت إلى ضرورة حماية حقوق المرأة في حالات النزاع وتمكين المرأة من المشاركة بالكامل في منع النزاعات وبناء السلام. |
Bahrein celebró los esfuerzos realizados para proteger los derechos de la mujer en Indonesia, en particular en las esferas de la educación, la economía y la cultura. | UN | وأشادت البحرين بالجهود التي بذلت من أجل حماية حقوق المرأة في إندونيسيا، لا سيما في مجالات التعليم والاقتصاد والثقافة. |
Encomió sus esfuerzos por proteger los derechos de la mujer y el niño. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة في مجال حماية حقوق المرأة وحقوق الطفل. |
La clave para proteger los derechos de la mujer en China consiste en consolidar sus derechos políticos y económicos. | UN | يكمن مفتاح حماية حقوق المرأة في كفالة تمتعها بحقوقها السياسية والاقتصادية. |
Valoró las medidas adoptadas para proteger los derechos de la mujer y alentó a que continuaran adoptándose medidas para combatir la pobreza. | UN | ورحّبت بالخطوات الرامية إلى حماية حقوق المرأة وشجعت استمرار الخطوات الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Alabó las medidas encaminadas a proteger los derechos de la mujer y a mejorar el acceso a la educación. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة وتحسين فرص الحصول على التعليم. |
Unos pocos representantes señalaron la urgente necesidad de proteger los derechos de la mujer en las situaciones de conflicto civil y de evitar los abusos contra los derechos humanos de la mujer en tiempo de conflicto armado. | UN | وأشار بضع ممثلين إلى الحاجة الماسة إلى حماية حقوق المرأة في حالات النزاع المدني والحيلولة دون اساءة استخدام حقوق الانسان بكافة أشكالها ضد المرأة في أوقات نشوب النزاع المسلح. |
Asimismo, agradecería recibir datos sobre el número de casos declarados de violencia contra la mujer y que se indique si el compromiso del Gobierno de proteger los derechos de la mujer incluye la adopción de medidas para que la policía y el poder judicial cobren mayor conciencia del problema. | UN | وأضافت أنها سترحب أيضا بالحصول على بيانات عن عدد قضايا العنف ضد المرأة المبلغ عنها وعما إذا كان التزام الحكومة بحماية حقوق المرأة يشمل بذل الجهود لجعل الشرطة والقضاء أكثر دراية بالمسألة. |
La Coalición Siria reafirma su compromiso de proteger los derechos de la mujer y su apoyo a todas las medidas que puedan prohibir la violencia sexual en los conflictos y garantizar la rendición de cuentas de las personas que violen el derecho internacional a este respecto. | UN | ويعيد الائتلاف السوري تأكيد التزامه بحماية حقوق المرأة ودعمه لجميع التدابير الكفيلة بحظر العنف الجنسي في سياق النزاعات وضمان محاسبة كل من ينتهك القانون الدولي في هذا الصدد. |
Se han realizado algunas reformas y modificaciones para proteger los derechos de la mujer. | UN | وقد أجريت بعض اﻹصلاحات والتعديلات لحماية حقوق المرأة. |
Promover y proteger los derechos de la mujer y los niños en Nigeria, en armonía con las normas universales. | UN | :: تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال في نيجيريا وفقا للمعايير الدولية؛ |
Observó la labor destinada a proteger los derechos de la mujer, el derecho a la educación, la atención médica y la tolerancia religiosa. | UN | وأشارت إلى جهود المملكة الرامية إلى حماية حقوق النساء والحق في التعليم والرعاية الصحية والتسامح الديني. |
La Comisión Nacional para la Mujer había sido constituida con el mandato de proteger los derechos de la mujer. | UN | وأُنشئت اللجنة الوطنية للمرأة وأُسنِدت إليها ولاية صون حقوق المرأة. |
146.128 Seguir esforzándose por fortalecer la aplicación de la Ley sobre la violencia contra la mujer y proteger los derechos de la mujer (Maldivas); | UN | 146-128- مواصلة الجهود الهادفة إلى إنفاذ القانون بشأن العنف ضدّ المرأة وحماية حقوقها (ملديف)؛ |
Sin embargo, éste tratará de promover y proteger los derechos de la mujer. | UN | ومع ذلك، تسعى الوكالة جاهدة من أجل تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
El Estado debe proteger los derechos de la mujer en esos matrimonios, con independencia de que estén inscritos o no. | UN | ويجب على الدولة أن تحمي حقوق النساء في إطار هذه الزيجات، بصرف النظر عن وضع الزيجة من حيث التسجيل. |
Pidió información sobre el mandato del mecanismo nacional establecido para proteger los derechos de la mujer y del niño y sobre los recursos de que disponía. | UN | وطلبت معلومات عن ولاية الآلية الوطنية المنشأة لحماية حقوق النساء والأطفال وعن الموارد المتاحة لها. |