Por consiguiente, el orador manifestó su desacuerdo con las observaciones formuladas por otros observadores, que parecían indicar que el deber del Estado de proteger los derechos de las minorías incluía la obligación de incrementar su autonomía. | UN | وقال إنه، لهذا السبب، لا يؤيد التعليقات التي أبداها مراقبون آخرون والتي انطوت فيما يبدو على القول بأن واجب الدولة في حماية حقوق الأقليات يشمل التزاما بزيادة حقها في الحكم الذاتي. |
La comunidad internacional ha venido prestando cada vez más atención a la importancia de proteger los derechos de las minorías. | UN | وازداد اهتمام المجتمع الدولي بأهمية حماية حقوق الأقليات. |
Otras recomendaciones giraron en torno a la necesidad de proteger los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas en el marco de las actividades de desarrollo. | UN | وثمة توصيات أخرى تتعلق بالحاجة إلى حماية حقوق الأقليات والسكان الأصليين في إطار الأنشطة الإنمائية. |
Polonia también ha firmado tratados bilaterales de amistad y buena vecindad con Lituania, Belarús, Ucrania, Alemania, la República Checa y Eslovaquia, que comprometen a los signatarios a proteger los derechos de las minorías étnicas. | UN | ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، مما يلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية. |
A este respecto, no bastaba con prohibir la discriminación; tal vez fuera necesario adoptar medidas especiales y positivas para proteger los derechos de las minorías. | UN | ومجرد حظر التمييز، في هذا الصدد، ليس كافيا؛ بل ربما كان من الضروري اتخاذ تدابير خاصة وإيجابية لحماية حقوق الأقليات. |
En general es imperioso proteger a los repatriados contra la discriminación de cualquier tipo y proteger los derechos de las minorías. | UN | وتصبح حماية العائدين من أي شكل من أشكال التمييز وحماية حقوق الأقليات بوجه عام أمرا حتميا. |
Valoraba las medidas adoptadas por Albania para proteger los derechos de las minorías y las medidas interesantes e innovadoras adoptadas para proteger los derechos del niño. | UN | وأعرب المغرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها ألبانيا من أجل حماية حقوق الأقليات وللتدابير المهمة والابتكارية المتخذة من أجل حماية حقوق الأطفال. |
Tomó nota de los esfuerzos realizados por Austria para proteger los derechos de las minorías y los migrantes. | UN | ولاحظت الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حقوق الأقليات والمهاجرين. |
En general, las instituciones nacionales debían dedicarse a proteger los derechos de las minorías y los migrantes, proporcionar asistencia jurídica a las víctimas de la discriminación racial y vigilar la aplicación de la legislación antidiscriminatoria por parte de los gobiernos. | UN | وينبغي أن تعمل المؤسسات الوطنية بصورة عامة من أجل حماية حقوق الأقليات والمهاجرين، وينبغي أن توفر المساعدة القانونية لضحايا التمييز العنصري وأن ترصد تنفيذ الحكومات لتشريعات مكافحة العنصرية. |
Observaron la intención de Nueva Zelandia de examinar la posibilidad de adherirse a otros instrumentos de derechos humanos, y su determinación de proteger los derechos de las minorías y las personas indígenas. | UN | وأشارت إلى عزم نيوزيلندا النظر في الانضمام إلى صكوك إضافية من صكوك حقوق الإنسان، وإلى تصميمها على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية. |
El Ministerio de Idiomas Nacionales organizaba programas multiculturales y festividades religiosas contando con la participación de todos los grupos étnicos con el objetivo de proteger los derechos de las minorías y promover la integración social a través de la comprensión y el respeto mutuo. | UN | ومن أجل حماية حقوق الأقليات والنهوض بالإدماج الاجتماعي عن طريق التفهم والاحترام المتبادل، نظّمت وزارة اللغات الوطنية برامج متعددة الثقافات ومهرجانات دينية بمشاركة كافة المجموعات الإثنية. |
99. En respuesta a las preguntas sobre los derechos de las minorías, la delegación declaró que se estaba preparando un plan de acción para proteger los derechos de las minorías nacionales. | UN | 99- ورداً على الأسئلة المتعلقة بحقوق الأقليات، أفاد الوفد بأنه يجري إعداد خريطة طريق تتضمن حماية حقوق الأقليات القومية. |
26. El observador de la India puso de manifiesto la importancia de proteger los derechos de las minorías y el hecho de que tal protección contribuía a la estabilidad política del Estado en que vivan esas minorías. | UN | 26- وأكد المراقب عن الهند على أهمية حماية حقوق الأقليات وعلى حقيقة أن هذه الحماية تساهم في الاستقرار السياسي للدول التي تعيش فيها هذه الأقليات. |
26. Varios participantes preguntaron si una convención sobre las minorías sería más eficaz que una declaración para proteger los derechos de las minorías y garantizar la eliminación de prácticas abusivas. | UN | 26- وتساءل مشاركون عما إذا كان عقد اتفاقية بشأن الأقليات أكثر فعالية من إصدار إعلان لضمان حماية حقوق الأقليات وكفالة القضاء على الممارسات المسيئة. |
38. Algunos de los problemas a los que los órganos creados en virtud de tratados y otras organizaciones debían enfrentarse para proteger los derechos de las minorías eran consecuencia de la resistencia de los gobiernos a reconocer esos derechos por temor de que el reconocimiento condujese a la secesión. | UN | 38- وقال إن بعض المشاكل التي تواجهها الهيئات المنشأة بمعاهدات هي ومنظمات أخرى في مجال حماية حقوق الأقليات تعود إلى رغبة الحكومات عن الاعتراف بهذه الحقوق خشية أن يؤدي هذا الاعتراف إلى الانفصال. |
a) proteger los derechos de las minorías en la práctica de sus normas personales y religiosas. | UN | (أ) حماية حقوق الأقليات في ممارسة قوانينها فيما يتعلق بالأحوال الشخصية وبالأمور الدينية. |
Polonia también ha firmado tratados bilaterales de amistad y buena vecindad con Lituania, Belarús, Ucrania, Alemania, la República Checa, la Federación de Rusia y Eslovaquia, que comprometen a los signatarios a proteger los derechos de las minorías étnicas. | UN | ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية. |
Polonia también ha firmado tratados bilaterales de amistad y buena vecindad con Lituania, Belarús, Ucrania, Alemania, la República Checa, la Federación de Rusia y Eslovaquia, en virtud de los cuales los signatarios tienen la obligación de proteger los derechos de las minorías étnicas. | UN | ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية. |
Polonia también ha firmado tratados bilaterales de amistad y buena vecindad con Lituania, Belarús, Ucrania, Alemania, la República Checa, la Federación de Rusia y Eslovaquia, en virtud de los cuales los signatarios tienen la obligación de proteger los derechos de las minorías étnicas. | UN | ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية. |
La Constitución de Belarús prohíbe la discriminación y en el país se ha establecido también un marco jurídico para proteger los derechos de las minorías. | UN | وقد منعت بيلاروس من ناحيتها في دستورها التمييز العنصري وأنشأت أيضا إطارا تشريعيا لحماية حقوق الأقليات. |
Una de las preguntas planteadas era qué medidas adoptaba Suriname para proteger los derechos de las minorías sexuales y promover su emancipación. | UN | وكان السؤال المطروح هو معرفة التدابير التي اتخذتها سورينام لحماية حقوق الأقليات الجنسية وتعزيز تحررها. |
En segundo lugar, debemos promover el pluralismo y proteger los derechos de las minorías. | UN | ثانيا، علينا تعزيز التعددية وحماية حقوق الأقليات. |