La ley tiene por especial finalidad proteger los derechos de las mujeres y en particular, garantizar su participación en la vida política. | UN | ويهدف هذا القانون بوجه خاص إلى حماية حقوق المرأة ويضمن لها المشاركة في الحياة السياسية. |
Además, existen amplios desfases en la aplicación de políticas y leyes que deberían proteger los derechos de las mujeres. | UN | كذلك فإن هناك فجوات واسعة في تنفيذ السياسات والقوانين التي تكفل حماية حقوق المرأة. |
Consultará con los países interesados sobre el modo de proteger los derechos de las mujeres que trabajan en el exterior y de impedir que sean víctimas de la violencia. | UN | وستتشاور هذه اللجنة مع البلدان المعنية بشأن كيفية حماية حقوق النساء اللائي يعملن في الخارج ومنع وقوعهن ضحايا للعنف. |
En todas estas normas legislativas se trata de proteger los derechos de las mujeres prescritos en la Constitución. | UN | وفي كافة هذه التشريعات، يتمثل المقصد المنشود في حماية حقوق النساء المقرّرة بموجب الدستور. |
La Constitución del país garantizaba el compromiso de proteger los derechos de las mujeres y los niños, y de todos en general, en sus disposiciones sobre igualdad. | UN | ويكفل الدستور ضمن الحكم المتعلق بالمساواة الالتزام بحماية حقوق المرأة وحقوق الطفل، أي الالتزام بحماية حقوق الجميع. |
12. Pone de relieve que el Gobierno tailandés está firmemente decidido a promover la igualdad entre los géneros y proteger los derechos de las mujeres trabajadoras. | UN | 12 - وأكد على التزام حكومة تايلند بتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء العاملات. |
La Federación también manifestó su capacidad de dirección en la promulgación de leyes para proteger los derechos de las mujeres y los niños, lo que ha dado resultados notables, como lo demuestra especialmente el poder que han adquirido las mujeres. | UN | واضطلع الاتحاد أيضا بدور قيادي في سن القوانين لحماية حقوق المرأة والطفل، وظهرت أبرز نتائجه في مجال تمكين المرأة. |
La cuestión del empleo no estructurado ha sido abordada en el marco de un programa nacional destinado a proteger los derechos de las mujeres. | UN | وتعالج مسألة التوظيف غير الرسمي عن طريق برنامج وطني يستهدف حماية حقوق المرأة. |
También es necesario proporcionar a la judicatura una formación exhaustiva, habida cuenta de que los jueces del Japón tienen la responsabilidad de proteger los derechos de las mujeres a nivel nacional. | UN | كما أن التدريب المستفيض للهيئة القضائية هام أيضاً، حيث يجب على القضاة في اليابان حماية حقوق المرأة على الصعيد الوطني. |
Encomió las medidas destinadas a proteger los derechos de las mujeres y los niños y a luchar contra la trata de personas y la violencia contra la mujer. | UN | وأثنت مصر على الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وإلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة. |
Elogió los esfuerzos para proteger los derechos de las mujeres y luchar contra la violencia de género y expresó la esperanza de que no se renunciara a establecer una institución nacional de derechos humanos. | UN | كما أشادت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وأعربت عن أملها في أن يظل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مدرجاً في جدول الأعمال. |
Las Maldivas alentaron los esfuerzos para proteger los derechos de las mujeres, los niños y las personas de edad. | UN | وشجّعت ملديف الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والأطفال وكبار السن. |
El Ministerio de la Mujer también ha iniciado una campaña con el propósito de combatir todas las formas de violencia contra la mujer y proteger los derechos de las mujeres. | UN | 73 - وذكرت أن وزارة شؤون المرأة قد شرعت أيضا في حملة تهدف إلى مكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة وإلى حماية حقوق المرأة. |
Se produce un cambio en la mentalidad y las prácticas perjudiciales y discriminatorias para promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas | UN | تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية وتعزيز حماية حقوق النساء والفتيات |
:: proteger los derechos de las mujeres, los niños y otros grupos de personas, teniendo en cuenta en particular su vulnerabilidad y poniendo fin a la discriminación | UN | :: حماية حقوق النساء والأطفال والمجموعات الأخرى، وخاصة من خلال معالجة ما لديهم من أوجه ضعف وإنهاء التمييز ضدهم |
vii) proteger los derechos de las mujeres, los niños y otros grupos de personas, en particular mediante la supresión de las desigualdades y las discriminaciones que los afectan; | UN | :: حماية حقوق النساء والأطفال والفئات الأخرى، ولا سيما عن طريق التغلب على اللامساواة والتمييز التي يواجهونها؛ |
La oradora pregunta si los proyectos encaminados a proteger los derechos de las mujeres en las Antillas Neerlandesas y Aruba gozan de prioridad en los programas gubernamentales de ayuda al desarrollo. | UN | 32 - وتساءلت عما إذا كانت المشاريع الخاصة بحماية حقوق المرأة في جزر الأنتيل التابعة لهولندا، وفي أروبا، تتمتع بالأولوية في برامج الحكومة الخاصة بالمساعدة الإنمائية. |
D. Logro 4: Se produce un cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias para promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas | UN | دال - النتيجة 4: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية من أجل تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات |
Otros dictámenes han establecido precedentes útiles para proteger los derechos de las mujeres. | UN | وقد أرست بعض الأحكام الأخرى سوابق مفيدة لحماية حقوق المرأة. |
La oradora concluye diciendo que Etiopía mantiene su compromiso de promover y proteger los derechos de las mujeres al objeto de permitirles ocupar el lugar que les corresponde. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة بهدف تمكينها من احتلال مكانها المشروع. |
El Sudán elogió la labor realizada por Gambia con el fin de desarrollar el marco legislativo necesario para proteger los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وأشاد السودان بجهود غامبيا في وضع الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق النساء والأطفال. |
25. Su Gobierno se ha comprometido a proteger los derechos de las mujeres y las niñas y a adoptar medidas para encarar los obstáculos a la igualdad de oportunidades que puedan dar lugar a vulnerabilidades desproporcionadas. | UN | 25 - واسترسلت قائلة إن حكومة بلدها ملتزمة بحماية حقوق النساء والفتيات واتخاذ الإجراءات اللازمة لإزالة العقبات التي تعترض تكافؤ الفرص والتي يمكن أن تسفر عن جوانب ضعف غير متناسبة. |
209. No existe una legislación específicamente diseñada para proteger los derechos de las mujeres de las zonas rurales en tanto que un grupo especial. | UN | 209- لا توجد تشريعات تعالج بوجه خاص حماية حقوق نساء الريف كفئة خاصة. |
Se debe prestar especial atención a promover la igualdad y combatir la discriminación, y a proteger los derechos de las mujeres y los grupos desfavorecidos y vulnerables, como los pobres, los pueblos indígenas, las minorías y las personas con discapacidad. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص بتعزيز المساواة ومكافحة التمييز، وبحماية حقوق المرأة والفئات المحرومة والضعيفة بما فيها الفقراء والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة. |