Pidió información detallada sobre los mecanismos utilizados en la solución de conflictos y sobre su eficacia para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وطلبت معلومات مفصلة بشأن الآليات المتبعة لتسوية المنازعات ومدى فعاليتها في حماية حقوق العمال المهاجرين. |
Belarús recomendó que la Arabia Saudita prosiguiera sus esfuerzos encaminados a proteger los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وأوصت بيلاروس المملكة بمواصلة جهودها الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين. |
Por ello, resulta prioritario proteger los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | ٤٩ - ولذلك، كان من الجوهري حماية حقوق العمال المهاجرين. |
El fomento de la migración laboral por parte del Estado debe depender de la existencia de los mecanismos de regulación y supervisión para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وتشجيع الدولة لهجرة العمال ينبغي أن يتوقف على وجود آليات تنظيمية وإشرافية لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Palestina alentó a Filipinas a que firmara nuevos acuerdos con los países de acogida para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
36. El Comité recomienda que, con miras a mejorar la coordinación y aplicación de las medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares, el Estado parte adopte las medidas necesarias para lograr una coordinación eficaz entre sus ministerios y organismos en todos los niveles del Gobierno. | UN | 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان التنسيق الفعّال بين وزاراتها ووكالاتها على جميع مستويات الحكومة من أجل تحسين تنسيق وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية العمال المهاجرين وأسرهم. |
9. Su delegación destaca la necesidad de que los gobiernos y la comunidad internacional se comprometan a proteger los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familias y espera que el Alto Comisionado siga asignando especial prioridad a ese problema. | UN | ٩ - وأضاف يقول إن وفد بلده يشدد على الحاجة الى التزام من الحكومات واﻷسرة الدولية بحماية حقوق العمال المهاجرين واسرهم، ويأمل في أن يواصل المفوض السامي إيلاء اهتمام خاص لتلك المشكلة. |
III. Mesa redonda: Las dificultades que se plantean cuando se trata de proteger los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y sus familiares | UN | ثالثاً- حلقة النقاش: التحديات المطروحة أمام حماية حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم |
La República de Azerbaiyán ha firmado acuerdos bilaterales en cooperación con Belarús, Kazajstán, Kirguistán, la República de Moldova y Ucrania, destinados a proteger los derechos de los trabajadores migratorios y simplificar los procedimientos de contratación. | UN | ووقّعت جمهورية أذربيجان اتفاقات تعاون ثنائية مع أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا وقيرغيزستان وكازاخستان، الغرض منها حماية حقوق العمال المهاجرين وتبسيط إجراءات التوظيف. |
En el proyecto de resolución se exhorta a los gobiernos, entre otras cosas, a proteger los derechos de los trabajadores migratorios y a abstenerse de toda forma de trato discriminatorio contra ellos y asegurar que gocen del derecho a enviar remesas financieros a sus familiares en el país de origen. | UN | وأردف قائلا إن مشروع القرار يدعو الحكومات، في جملة أمور، إلى حماية حقوق العمال المهاجرين واﻹحجام عن أي شكل من أشكال التمييز ضدهم، وضمان تمتعهم بالحق في إرسال الحوالات المالية إلى أقاربهم في بلدانهم اﻷصلية. |
Los participantes también pensaban que proteger los derechos de los trabajadores migratorios en el país de origen, tanto antes de su partida como a su regreso, mejoraría el bienestar de esos trabajadores, así como la contribución que podrían aportar al desarrollo de su país de origen, entre otras cosas, mediante el uso eficaz de los conocimientos técnicos y la experiencia adquiridos una vez de regreso a su país. | UN | وأدرك المشاركون أيضاً أن حماية حقوق العمال المهاجرين في بلد المنشأ، قبل الرحيل وبعد العودة، من شأنها أن تعزز رفاه المهاجرين والمساهمة التي بإمكانهم تقديمها لتطوير بلدان منشئهم، بأمورٍ منها الاستفادة الفعلية من المهارات والخبرات المكتسبة لدى عودتهم. |
Amnistía Internacional indicó que, según sus datos, la República de Corea había sido el primer país importador de mano de obra de Asia en tratar de proteger los derechos de los trabajadores migratorios al aprobar, en agosto de 2003, la Ley sobre el sistema de permisos de trabajo para migrantes. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه على حد علمها أصبحت جمهورية كوريا أول بلد مُستورِد للعمالة في آسيا يُنشد حماية حقوق العمال المهاجرين عندما أدخل القانون المتعلق بنظام تصاريح العمل للعمال المهاجرين في آب/أغسطس 2003. |
Asimismo, señaló el compromiso de Malasia con el bienestar de los trabajadores extranjeros en el país y recomendó a Malasia que: a) perseverara en sus esfuerzos por proteger los derechos de los trabajadores migratorios y aumentara su seguridad y bienestar mediante arreglos institucionales. | UN | وأحاطت علماً بالتزام ماليزيا برعاية العمال الأجانب في البلد. وأوصت نيبال ماليزيا بأن: (أ) تواصل جهودها الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزز سلامتهم ورفاههم من خلال ترتيبات مؤسسية. |
147.162 Reforzar las actividades encaminadas a proteger los derechos de los trabajadores migratorios y ofrecerles unas condiciones laborales favorables (Irán (República Islámica del)); | UN | 147-162- تكثيف الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق العمال المهاجرين وتهيئة ظروف عمل مناسبة لهم (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛ |
Palestina alentó a Filipinas a que firmara nuevos acuerdos con los países de acogida para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Varios Estados, como el Ecuador, El Salvador y Trinidad y Tabago, destacaron que las inspecciones laborales eran un medio de proteger los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وقامت دول عدة منها إكوادور، وترينيداد وتوباغو، والسلفادور بتسليط الضوء على أشكال التفتيش على أماكن العمل بوصفها وسيلة لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
Instaron al Gobierno a que formulara una política integral para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y las víctimas de la trata y autorizara el registro de los migrantes indocumentados y estableciera una oficina de asesoramiento para el acceso a la justicia. | UN | ودعت المنظمتان الحكومة إلى صوغ سياسة شاملة لحماية حقوق العمال المهاجرين وضحايا الاتجار عن طريق السماح بتسجيل المهاجرين بلا مستندات رسمية، وإلى إنشاء مكتب لضمان الوصول إلى العدالة. |
Solicitó aclaraciones sobre las medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y alentó a los Emiratos Árabes Unidos a seguir colaborando activamente con los países de origen. | UN | وطلبت توضيحاً حول التدابير المتخذة لحماية حقوق العمال المهاجرين وشجعت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة العمل بنشاط مع البلدان الأصلية لهؤلاء العمال. |
36) El Comité recomienda al Estado parte que, con miras a mejorar la coordinación y aplicación de las medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares, adopte las medidas necesarias para lograr una coordinación eficaz entre sus ministerios y organismos en todos los niveles del Gobierno. | UN | (36) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان التنسيق الفعّال بين وزاراتها ووكالاتها على جميع مستويات الحكومة من أجل تحسين تنسيق وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية العمال المهاجرين وأسرهم. |
36) El Comité recomienda al Estado parte que, con miras a mejorar la coordinación y aplicación de las medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares, adopte las medidas necesarias para lograr una coordinación eficaz entre sus ministerios y organismos en todos los niveles del Gobierno. | UN | (36) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان التنسيق الفعّال بين وزاراتها ووكالاتها على جميع مستويات الحكومة من أجل تحسين تنسيق وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية العمال المهاجرين وأسرهم. |
c) Las dificultades que se plantean cuando se trata de proteger los derechos de los trabajadores migratorios en situación irregular y de sus familiares. | UN | (ج) التحديات المتعلقة بحماية حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم. |