"proteger los derechos humanos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية حقوق الإنسان في
        
    • بحماية حقوق الإنسان في
        
    • حماية حقوق الإنسان أثناء
        
    • لحماية حقوق الإنسان في
        
    • وصونا لحقوق الإنسان لدى
        
    • حقوق الإنسان وحمايتها في
        
    • وحماية حقوق اﻹنسان في
        
    El marco jurídico y la estructura orgánica que se presentaron en el segundo informe, y que cumplen la función de proteger los derechos humanos en Viet Nam, se mantienen y conservan su vigencia. UN إن الإطار القانوني والهيكل التنظيمي المعروضين في التقرير الثاني والمتعلقين بوظيفة حماية حقوق الإنسان في فييت نام لايزالان في الواقع على ما كانا عليه وهما يحتفظان بقابليتهما للتطبيق.
    Las instituciones nacionales tenían el mandato de proteger los derechos humanos en un entorno de lucha contra el terrorismo y debían intercambiar información y las mejores prácticas. UN وقال إن على المؤسسات الوطنية واجب حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب وينبغي أن تتبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Conducirá a la confrontación política y no ayudará a proteger los derechos humanos en Myanmar. UN وأضاف أن مشروع القرار سوف يؤدي إلى مواجهة سياسية ولن يساعد في حماية حقوق الإنسان في ميانمار.
    Es importante señalar que los Estados tienen una obligación legal de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades de la industria de la extracción. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول ملزمة قانوناً بحماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الصناعة الاستخراجية.
    31. La Federación de Rusia preguntó a Sri Lanka cómo atendía a la necesidad de proteger los derechos humanos en las operaciones antiterroristas y en las actividades destinadas a paliar las consecuencias del tsunami. UN 31- وسأل الاتحاد الروسي عما تفعله سري لانكا لمراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان أثناء عمليات مناهضة الإرهاب وفي التعامل مع نتائج كارثة التسونامي.
    China consideraba encomiables las nuevas medidas y compromisos descritos por la delegación de Argelia, que se enmarcaban en sus intentos por consolidar la reconciliación y la unidad nacionales y por promover y proteger los derechos humanos en todos los planos. UN ورحَّب المتحدث بما استجد من تدابير والتزامات في هذا الشأن، على نحو ما عرضه وفد الجزائر، بغية تحقيق منجزات جديدة في مجالي المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية، ومن أجل حماية حقوق الإنسان في جميع المجالات.
    Según las disposiciones del derecho internacional, incumbe al Estado ocupante la responsabilidad de proteger los derechos humanos en el territorio que ocupa. UN ووفقاً للقانون الدولي، تكون الدولة القائمة بالاحتلال مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان في الأرض التي تحتلها.
    El objetivo no es tanto proteger los derechos humanos en el país que defender intereses políticos y negar y destruir el sistema estatal y social que impera. UN ولا ينصبّ الاهتمام الرئيسي على حماية حقوق الإنسان في البلد بل على الدفاع عن المصالح السياسية، وعلى إنكار وتدمير نظام الدولة والنظام الاجتماعي.
    Es necesario ampliar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) a fin de proteger los derechos humanos en la región. UN ويجب تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل حماية حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    Kirguistán aplaudió la ratificación de los tratados de derechos humanos y la aprobación de nuevas leyes destinadas a proteger los derechos humanos en el Afganistán. UN ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    46. Se había establecido un modelo institucional, a nivel federal y estatal, para proteger los derechos humanos en todo el país. UN 46- وقد وُضع نموذج مؤسسي على الصعيد الاتحادي ومستوى الولايات بهدف حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    Otros órganos de tratados también han abordado las implicaciones del deber del Estado de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades empresariales en sus observaciones sobre los informes de los Estados partes. UN كما تناولت هيئات معاهدات أخرى بإسهاب الآثار المترتبة على واجب الدولة المتمثل في حماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الأعمال التجارية وذلك في ملاحظاتها على التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف.
    Expresa la esperanza de que la solicitud de una votación separada no mueva a nadie a poner en duda el compromiso de todos los Estados Miembros con el objeto del proyecto de resolución, que es proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN ومن المأمول فيه ألا يؤدي الطلب بإجراء تصويت مستقل، بأي حال، إلى إثارة الشكوك حول مسألة التزام جميع الدول الأعضاء بمقصد مشروع القرار، وهو حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    El Grupo asesor ha formulado diversas propuestas, entre las que se cuenta la forma de aprovechar mejor los componentes actuales del sistema de las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وقدم فريق السياسات العامل عدداً من الاقتراحات من بينها ما يتعلق بكيفية تحسين استخدام أجهزة الأمم المتحدة القائمة بغية حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Los comisionados nacionales tienen previsto formular recomendaciones prácticas y amplias sobre las medidas que se podrían adoptar en el futuro para proteger los derechos humanos en Timor-Leste. UN ويعتزم المفوضون الوطنيون تقديم توصيات عملية ومستفيضة للعمل المستقبلي الرامي إلى حماية حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي.
    Desde la creación de su cargo, el Defensor del Pueblo contribuye efectivamente a proteger los derechos humanos en el país y presenta al Parlamento informes que se publican y se difunden ampliamente. UN وهو بذلك يساهم مساهمة حقيقية في حماية حقوق الإنسان في البلد وفي كل سنة يقدم تقارير إلى البرلمان يتم نشرها وتوزيعها على نطاق واسع.
    Esta Constitución obliga a las diferentes instituciones a proteger los derechos humanos en todos los aspectos de la vida. UN ويلزم هذا الدستور جميع مؤسساته بحماية حقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة.
    32. Las autoridades competentes para proteger los derechos humanos en la República de San Marino son los tribunales ordinarios y los tribunales administrativos. UN 32- السلطات المختصة بحماية حقوق الإنسان في جمهورية سان مارينو هي المحاكم العادية والإدارية.
    A continuación, el informe expone una relación de los aspectos que plantean preocupación con respecto a la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, y concluye con algunas observaciones generales. UN ويقدم التقرير بعد ذلك لمحة عامة عن مجالات الاهتمام فيما يتعلق بالتزامات الـــدول بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، ويختتم بعدد من الملاحظات العامة.
    Los cuatro pilares de la estrategia son medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN والركائز الأربع للاستراتيجية هي: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والتدابير الرامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    No obstante, la reglamentación del país de acogida podría constituir un medio eficaz para proteger los derechos humanos en las situaciones en las que no siempre se pueden exigir responsabilidades. UN ورغم ذلك فإن إشراف البلد الأم يمكن أن يشكل وسيلة فعالة لحماية حقوق الإنسان في حالات وجود فجوات في المساءلة.
    Teniendo presente la necesidad de establecer y reforzar el imperio de la ley como elemento esencial de los esfuerzos de reconstrucción, a fin de apoyar el surgimiento de estructuras sociales, políticas y económicas estables y de proteger los derechos humanos en la administración de justicia, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء وتدعيم سيادة القانون كعنصر أساسي في جهود إعادة البناء، دعما لنشوء هياكل اجتماعية وسياسية واقتصادية مستقرة، وصونا لحقوق الإنسان لدى إقامة العدل،
    :: Las medidas adecuadas para promover y proteger los derechos humanos en la zona de misión UN :: العمل الملائم لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة البعثة
    Más abajo figuran las Directrices que se recomiendan a los Estados para promover y proteger los derechos humanos en lo relativo al VIH/SIDA. UN ترد أدناه توصيات بمبادئ توجيهية يتعين على الدول تنفيذها في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في سياق الفيروس أو اﻹيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more