La principal prioridad debe ser la de ayudar a las Naciones Unidas a proteger mejor a las personas en caso de conflicto. | UN | يجب أن تتمثل اﻷولوية اﻷولى في مساعدة اﻷمم المتحدة على تحسين حماية الناس من الصراعات. |
A finales de 2005, 91 países habían revisado sus normas jurídicas para proteger mejor a los niños contra la violencia, en comparación con 61 países que lo habían hecho en 2002. | UN | وفي نهاية عام 2005، كان 91 بلدا قد أعاد النظر في المعايير القانونية من أجل تحسين حماية الأطفال من العنف، مقابل 61 بلدا فقط عام 2000. |
La labor realizada con los autores de los actos de violencia desempeña una función importante porque ayuda a proteger mejor a las víctimas. | UN | يؤدي العمل مع مقترفي العنف دورا مهما، حيث أنه يساعد على تحسين حماية الضحايا. |
Para proteger mejor a la infancia, hay que reformar el derecho interno pertinente, armonizándolo con las normas internacionales. | UN | ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية. |
Para proteger mejor a la infancia, hay que reformar el derecho interno pertinente, armonizándolo con las normas internacionales. | UN | ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية. |
d) Alienta a todos los Estados a elaborar políticas y programas internacionales en materia de migración que incluyan la perspectiva de género, a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y abusos a que están expuestas durante la migración; | UN | " (د) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية، يراعى فيها المنظور الجنساني، من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
El objetivo es que el Consejo Nacional de Transición sea más eficaz y pueda reaccionar más rápidamente y de forma adecuada a fin de proteger mejor a los civiles amenazados. | UN | والمُراد من هذا هو تمكين المجلس الوطني الانتقالي من زيادة فعاليته وقدرته على الاستجابة بصورة أسرع وبالشكل المناسب من أجل تحسين حماية المدنيين المعرضين للخطر. |
Aliento al Gobierno del Pakistán a que prosiga sus esfuerzos para proteger mejor a los niños. | UN | وإنني أشجع حكومة باكستان على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين حماية الأطفال. |
Se indican las esferas en que la protección es insuficiente y se recomienda la enunciación explícita de derechos en estas esferas para proteger mejor a los desplazados internos. | UN | وهما يبينان مجالات الحماية غير الكافية وترد فيها توصية باعلان صريح للحقوق في هذه المجالات من أجل تحسين حماية المشردين داخلياً. |
Por último, recuerda que el proyecto de ley sobre la violencia en la familia tiende a proteger mejor a los niños y a impedir toda forma de malos tratos, abusos y abandonos en las familias. | UN | وذكر السيد خليل في الختام بأن مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة يهدف إلى تحسين حماية الطفل ومنع أي شكل من أشكال سوء المعاملة والعنف واﻹهمال داخل اﻷسرة. |
Además, el Comité anima al Estado Parte a que cambie su legislación con el fin de proteger mejor a todos los niños de quienes los instiguen a participar en la producción de espectáculos o material pornográfico y de las demás formas de explotación sexual comercial. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تغيير تشريعها من أجل تحسين حماية جميع الأطفال من الإغراء على الاشتراك في إنتاج العروض أو المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي التجاري. |
Se consideró en general que, a fin de proteger mejor a los civiles en las distintas etapas de los conflictos, los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deberían ser amplios e integrados. | UN | وبغية تحسين حماية المدنيين في مختلف مراحل الصراع، ساد شعور بأن ولايات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تكون واسعة النطاق ومتكاملة. |
• Elaborar mecanismos y fortalecer la cooperación internacional para proteger mejor a las niñas y procesar a quienes hayan perpetrado esos delitos; | UN | ● وضع آليات لتعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق حماية أفضل للفتيات وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة؛ |
• Elaborar mecanismos y fortalecer la cooperación internacional para proteger mejor a las niñas y procesar a quienes hayan perpetrado esos delitos; | UN | ● وضع آليات لتعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق حماية أفضل للفتيات وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة؛ |
Varios cambios de la legislación han tenido por objeto, concretamente, proteger mejor a la mujer y a la niña del abuso sexual. | UN | وتهدف عدة تغييرات في التشريعات تحديداً إلى توفير حماية أفضل للنساء والفتيات من الاعتداء الجنسي. |
En este período extraordinario de sesiones habría que elaborar un proyecto para proteger mejor a nuestros niños, tanto en la actualidad como en el futuro inmediato. | UN | وينبغي لهذه الدورة الاستثنائية أن تضع خطة لتوفير حماية أفضل لأطفالنا اليوم وفي المستقبل القريب. |
d) Alienta a todos los Estados a que elaboren políticas y programas internacionales en materia de migración que incluyan la perspectiva de género, a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y abusos a que están expuestas durante la migración; | UN | (د) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية، يراعى فيها المنظور الجنساني، من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
e) Alienta a todos los Estados a que elaboren políticas y programas internacionales en materia de migración que incluyan la perspectiva de género, a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y abusos a que están expuestas durante la migración; | UN | " (هـ) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
f) Alienta a todos los Estados a que elaboren políticas y programas internacionales en materia de migración que incluyan la perspectiva de género, a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y las niñas de los peligros y abusos a que están expuestas durante la migración; | UN | (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
f) Promoción de la cooperación internacional para proteger mejor a las personas de que se ocupa el ACNUR mediante la aportación de contribuciones voluntarias suficientes por parte de la comunidad internacional con un espíritu de reparto de la carga y solidaridad | UN | (و) تعزيز التعاون العملي لتقديم مساعدة أفضل إلى الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية من خلال تقديم المجتمع الدولي تبرعات كافية انطلاقا من روح تقاسم الأعباء والتضامن الدولي |
Considera que debe encontrarse una manera de proteger mejor a los niños sin imponer una censura estricta. | UN | وترى أن من اللازم إيجاد وسيلة لزيادة حماية اﻷطفال بدون فرض رقابة صارمة. |
8. La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia destacó que se procura establecer en todo el país una red de oficinas profesionales locales para combatir la discriminación, con el fin de proteger mejor a las víctimas del racismo y la discriminación racial y de vigilar estos fenómenos. | UN | 8- أكَّدت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن العمل جارٍ من أجل إنشاء شبكة مكاتب محلية فنية لمناهضة التمييز عبر البلاد ، بهدف تحسين الحماية المقدَّمة إلى ضحايا العنصرية والتمييز العنصري ورصد هاتين الظاهرتين. |
La 13ª Conferencia Anual es una oportunidad para responder a las preocupaciones actuales e intercambiar información sobre las formas de proteger mejor a las poblaciones civiles. | UN | والمؤتمر السنوي الثالث عشر مناسبة للاهتمام بدواعي القلق الراهنة وتبادل المعلومات بخصوص أفضل الطرق لحماية المدنيين. |