Se considera que este protocolo facultativo será un instrumento importante para proteger mejor los derechos de la mujer. | UN | ويرى أن مثل هذا البروتوكول الاختياري خطوة مهمة في سبيل تحسين حماية حقوق المرأة. |
proteger mejor los derechos de las Minorías | UN | من أجل تحسين حماية حقوق الأقليات |
El Programa de Protección es un programa de acción ambicioso pero práctico cuyo objetivo es proteger mejor los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo en todo el mundo. | UN | وجدول الأعمال هذا هو برنامج عمل طموح ولكنه عملي يهدف إلى تحسين حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
La Relatora Especial se complacía también en observar que las revisiones efectuadas en el Código Penal servirían para proteger mejor los derechos de los acusados en causas penales. | UN | كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية. |
Se han aprobado leyes para proteger mejor los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وسنّت قوانين أخرى لتوفير حماية أفضل لحقوق المرأة والطفل. |
Esto ya ha ocurrido y, respecto a la protección específica de los derechos de las mujeres, estas instituciones han presentado un proyecto con miras a proteger mejor los derechos de las mujeres que son víctimas de la guerra y de violaciones. | UN | وفيما يخص حماية حقوق المرأة تحديداً، عرضت هذه المؤسسات مشروعاً يرمي إلى تحسين حماية حقوق النساء ضحايا الحرب والاغتصاب. |
El Relator Especial recomienda que los Estados realicen estudios exhaustivos y, de ser necesario, introduzcan reformas en sus sistemas de justicia para proteger mejor los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تستعرض الدول نظمها القضائية استعراضاً شاملاً، وتُدْخل عليها إصلاحات إنْ اقتضت الضرورة، بغية تحسين حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Por último, la Sra. Chanet destacó que los órganos creados en virtud de tratados deseaban profundamente establecer una relación particular con el Consejo para reflexionar conjuntamente sobre sus funciones complementarias, con objeto de proteger mejor los derechos de todos. | UN | وشددت السيدة شانيه في ختام بيانها على أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان لديها رغبة شديدة في إقامة علاقة خاصة مع المجلس من أجل التفكير سوياً في أدوارهما المتكاملة، بغية تحسين حماية حقوق الجميع بشكل أفضل. |
Asimismo, en los últimos años, se habían puesto en marcha diversos programas para proteger mejor los derechos de las personas afectadas e infectadas por el VIH y el sida. | UN | وفي السنوات الأخيرة تم أيضاً، تنفيذ برامج شتى تهدف إلى تحسين حماية حقوق الأشخاص المتأثرين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Se trataron asimismo las cuestiones de una futura publicación sobre los procedimientos para proteger mejor los derechos de las minorías, de las futuras páginas en la Web y de una base de datos sobre las cuestiones de las minorías. | UN | وشملت المسائل الأخرى التي غطتها الورقة المذكورة مسألتي القيام مستقبلا بإصدار نشرة حول الإجراءات من أجل تحسين حماية حقوق الأقليات والقيام مستقبلا بوضع صفحات على شبكة الإنترنت وقاعدة بيانات بشأن مسائل الأقليات. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos tiene el placer de transmitir a la Comisión de Derechos Humanos el informe del Seminario Internacional sobre la Cooperación para proteger mejor los derechos de las Minorías, en nombre del PresidenteRelator, Sr. Asbjørn Eide. | UN | يسر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تحيل إلى لجنة حقوق الإنسان تقرير الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالتعاون من أجل تحسين حماية حقوق الأقليات، وذلك بالنيابة عن رئيس - مقرر الحلقة السيد أسبيورن إيدي. |
1. El Seminario Internacional sobre la Cooperación para proteger mejor los derechos de las Minorías se celebró en Durban (Sudáfrica) los días 1º, 2 y 5 de septiembre de 2001. | UN | 1- عُقدت الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالتعاون من أجل تحسين حماية حقوق الأقليات في ديربان، جنوب أفريقيا، في 1 و2 و5 أيلول/سبتمبر 2001. |
21. Afiance la colaboración y las relaciones con las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones regionales y de otro tipo para proteger mejor los derechos de las minorías. | UN | 21- تعزيز التعاون والعلاقات مع مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والإقليمية وغيرها من المنظمات، من أجل تحسين حماية حقوق الأقليات. |
Tanto en Europa sudoriental como en la CEI debería prestarse atención especial a la lucha contra la trata de personas y a medidas para proteger mejor los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | وينبغي في كل من جنوب شرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة إيلاء اهتمام جاد بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص واتخاذ التدابير الكفيلة بتوفير حماية أفضل لحقوق العمال المهاجرين. |
Esperaba que la nueva Ley del trabajo contribuyera, entre otras cosas, a proteger mejor los derechos de los trabajadores expatriados. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد قانون العمل الجديد في جملة أمور من بينها توفير حماية أفضل لحقوق العمال الأجانب. |
Se confiaba en que las recomendaciones del seminario contribuirían a un diálogo entre los Estados y los pueblos indígenas y servirían de marco para la aplicación y concertación de tratados y convenios que sirviesen para proteger mejor los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وكان الهدف المأمول هو أن تسهم توصيات الحلقة الدراسية في إقامة حوار بين الدول والشعوب الأصلية، وأن توفر إطارا لتنفيذ وتطوير المعاهدات والاتفاقات التي من شأنها توفير حماية أفضل لحقوق الشعوب الأصلية. |
Un Grupo de Trabajo de la Subcomisión para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos está encargado de la cuestión de la protección de las minorías, y yo voy a presentar en el período de sesiones de la Comisión de este año un informe sobre los esfuerzos de los diversos órganos de las Naciones Unidas y órganos de tratados para proteger mejor los derechos de las minorías. | UN | وما برحت حماية الأقليات تحظى باهتمام الفريق العامل التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهو فريق متفان، وأقدم إلى هذه الدورة للجنة تقريراً عما تبذله مختلف هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها التي تتولى رصد الامتثال لأحكام معاهدات حقوق الإنسان من جهود في سبيل توفير حماية أفضل لحقوق الأقليات. |
Reforzar las medidas para abordar todos los factores que propician la trata de mujeres y niñas, mediante el fortalecimiento de la legislación existente, con vistas a proteger mejor los derechos de las mujeres y las niñas y juzgar y castigar a quienes los infrinjan, aplicando para ello sanciones penales y civiles, y tomar medidas amplias para desalentar la demanda; | UN | وتعزيز التدابير لمعالجة جميع العوامل التي تشجع على الاتجار بالنساء والفتيات، وذلك بتقوية التشريعات القائمة بغية توفير حماية أفضل لحقوق النساء والفتيات ومحاكمة مقترفي هذه الجريمة ومعاقبتهم باتخاذ تدابير جنائية ومدنية واتخاذ التدابير اللازمة لإضعاف الطلب؛ |
Por consiguiente, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organizó en Durban (Sudáfrica), los días 1°, 2 y 5 de septiembre de 2001 un seminario internacional sobre la cooperación para proteger mejor los derechos de las minorías. | UN | وبعد ذلك، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الحلقة الدراسية الدولية المعنية بتحسين حماية حقوق الأقليات في ديربان، جنوب أفريقيا، في أيام 1 و 2 و5 أيلول/سبتمبر 2001. |
A lo largo de las conversaciones mantenidas, la delegación ha podido constatar los ámbitos en los que la situación sobre el terreno puede mejorarse, en el sentido de proteger mejor los derechos de las personas. | UN | وأثناء الحوار، تمكّن الوفد من الوقوف على المجالات التي يمكن فيها تحسين الوضع ميدانياً، من أجل تعزيز حماية حقوق الأفراد. |
Subrayó la necesidad de combatir la impunidad y de proteger mejor los derechos de los grupos más vulnerables. | UN | وأكدت ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حماية حقوق أشد فئات المجتمع ضعفاً. |
Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migrantes sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها القلق البالغ إزاء استمرار تنامي ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |