La cooperación internacional debería permitir proteger y ayudar a los refugiados tan pronto como fuera posible en su lugar de origen, lo que facilitaría las repatriaciones y la integración. | UN | ومن شأن التعاون الدولي أن يتيح حماية ومساعدة اللاجئين في أكثر الأماكن جوارا لمنطقة نشأتهم، مما ييسر من العودة والإدماج. |
El Japón seguirá prestando la asistencia necesaria para eliminar la necesidad de proteger y ayudar a los refugiados. | UN | وسوف تواصل اليابان توفير المساعدات اللازمة للقضاء على الحاجة إلى حماية ومساعدة اللاجئين. |
La oficina se esforzó por proteger y ayudar a los manifestantes que eran golpeados y amenazados por la policía, así como a las minorías étnicas vietnamitas, que en ocasiones eran objeto de amenazas por parte de los manifestantes. | UN | وعمل المكتب على حماية ومساعدة المتظاهرين الذين تعرضوا للضرب أو للتهديد من جانب الشرطة والأقليات الفييتنامية الإثنية، اللذين كانا يتعرضان أحياناً للتهديد من جانب المتظاهرين. |
En la sección II se examinan las modalidades del desplazamiento y las medidas adoptadas para proteger y ayudar a los desplazados. | UN | ويناقش الجزء الثاني أنماط التشرد والخطوات التي اتخذت لحماية ومساعدة المشردين. |
Las Naciones Unidas han estado a la vanguardia en cuanto a hacer frente a los desafíos humanitarios y a proteger y ayudar a los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | والأمم المتحدة في طليعة التصدي للتحديات الإنسانية وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا. |
- La incansable labor de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para proteger y ayudar a grupos vulnerables, como los niños, las mujeres, los desplazados internos y los refugiados. | UN | عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بلا كلل قصد حماية ومساعدة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمشردين داخليا واللاجئين؛ |
Por último, destaca la importancia de las alianzas a todos los niveles y pide a la comunidad internacional que contribuya generosamente a los fondos destinados a proteger y ayudar a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África. | UN | وشدد مشروع القرار أخيرا على أهمية إقامة الشراكات على جميع المستويات، ودعا المجتمع الدولي إلى التبرع بسخاء لتمويل البرامج الرامية إلى حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا. |
Hoy, todos estamos aquí reunidos para expresarles nuestras condolencias y nuestra solidaridad y para demostrar, una vez más, que cuando ocurre una calamidad, estamos unidos para proteger y ayudar a nuestros hermanos necesitados. | UN | إننا نجتمع جميعا اليوم هنا لكي نعرب عن تعاطفنا وتضامننا معها ولكي نثبت مرة أخرى أنه عندما تقع كارثة في أي مكان فإننا نتحد في حماية ومساعدة إخوتنا من البشر المحتاجين. |
· proteger y ayudar a los desplazados internos de conformidad con las normas internacionales y en consonancia con las responsabilidades recientemente asignadas al ACNUR; | UN | :: حماية ومساعدة المشردين داخلياً وفق المعايير المتفق عليها دولياً وبما يتسق مع المسؤوليات التي كُلفت بها المفوضية مؤخراً. |
El Gobierno federal se esfuerza actualmente por traducir estas lecciones a la realidad, en particular mediante la mejora de los procedimientos que permiten proteger y ayudar a las personas con menos recursos económicos. | UN | والآن تبذل الحكومة الفدراليـة قصـارى جهودها لتطبيق هذه التعاليم في الواقع، لا سيما بتحسين الإجراءات التي تسمح بتقديم حماية ومساعدة أفضل للأشخاص المعوزين. |
Aunque la responsabilidad primaria de proteger y ayudar a estas personas recae sobre las autoridades, los agentes humanitarios y de desarrollo internacionales cumplen una función complementaria. | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة المشردين داخلياً تقع على السلطات فإن الجهات الفاعلة الدولية الإنسانية والإنمائية تقوم بدورٍ تكميلي. |
El Estado tiene la responsabilidad primordial de proteger y ayudar a las personas desplazadas dentro de sus fronteras. | UN | 84 - تتحمل الدولة المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة المشردين داخل حدودها. |
Esto socava los esfuerzos para proteger y ayudar a los refugiados rwandeses en los Kivus, así como a los desplazados internos en algunas zonas de Kivu del Norte y del Sur, Katanga, Ecuador y la Provincia Oriental. | UN | وقوض هذا الأمر الجهود الرامية إلى حماية ومساعدة اللاجئين الروانديين في مقاطعتي كيفو، فضلا عن المشردين داخليا في بعض المناطق من كيفو الشمالية وكيفو الحنوبية وكاتنغا وإكواتور والمقاطعة الشرقية. |
El ACNUR desarrolla actividades en Sri Lanka desde la década de 1980 y trabaja para proteger y ayudar a los refugiados procedentes del exterior y a los ciudadanos de Sri Lanka repatriados. | UN | وقد نشطت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سري لانكا منذ الثمانينات من القرن الماضي، وعملت على حماية ومساعدة اللاجئين من الخارج والعائدين السريلانكيين. |
Se trata de dos funciones muy distintas: por una parte, la del policía y del juez, que se basa en una exigencia de justicia, de respeto de la ley y de represión de la violencia y, por otra parte, la del que presta socorro, cuya única misión es proteger y ayudar a todas las víctimas en nombre del principio de la humanidad. | UN | والواقع أن اﻷمــر ينطـوي على مهمتين منفصلتين تماما هنا: إحداها هي مهمة الشرطــة والقضـاء، إنطلاقا من واجب إقرار العدالة وكفالة احترام القانــون ومعاقبة الخارجين عليه؛ واﻷخرى تتمثل في مهمة مقـدم المعونة، الذي ينصب اهتمامه الوحيد على حماية ومساعدة جميع الضحايا باسم الانسانية. |
Reconociendo el mandato de la Alta Comisionada de proteger y ayudar a los refugiados y repatriados y el papel catalítico que desempeña, junto con la comunidad internacional y los organismos de desarrollo, respecto de las cuestiones más generales del desarrollo relacionadas con los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, | UN | وإذ تسلم بولاية المفوضة السامية المتمثلة في حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين، وبالدور الحفاز الذي تؤديه، مع المجتمع الدولي ووكالات التنمية، في معالجة مسائل التنمية اﻷعم المتصلة باللاجئين والعائدين والمشردين، |
h) reiterar y promover los conceptos de responsabilidad de la comunidad en lo que respecta a proteger y ayudar a los niños y sus familias; | UN | )ح( تعزيز وتشجيع مفهومي المسؤولية والمساءلة المجتمعيتين في مجال حماية ومساعدة اﻷطفال وأسرهم؛ |
Como consecuencia de la erosión del respeto de las normas humanitarias ha aumentado el número de víctimas civiles, se ha hecho mayor la necesidad de proteger y ayudar a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto, se ha complicado la tarea de prestar ayuda humanitaria y se han incrementado los riesgos a los que se enfrenta el personal humanitario. | UN | كما أن تلاشي الاحترام للمعايير اﻹنسانية قد أفضى إلى زيادة عدد الضحايا من المدنيين؛ كما سبب في تفاقم الاحتياجات إلى حماية ومساعدة اللاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات النزاع؛ وعقد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية؛ وعمل على زيادة المخاطر التي يتعرض لها اﻷفـــراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية. |
Además, se intenta proteger y ayudar a las víctimas incluso antes de que se les haga daño o incluso si no piden protección. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسعى تايلند لحماية ومساعدة الضحايا، حتى وإن لم يتعرضوا للأذى بعد وحتى لو لم يطلبوا الحماية. |
Mientras continúe el conflicto es difícil mejorar la situación de derechos humanos, incluso si el Gobierno está haciendo todo lo posible por proteger y ayudar a la población. | UN | وفي الوقت الذي يستمر فيه الصراع، من الصعب تحسين حالة حقوق الإنسان ورغم ذلك تبذل الحكومة قصارى جهدها لحماية ومساعدة السكان. |
Desde 2004 el Gobierno aplica un plan de acción nacional integrado para combatir la trata de seres humanos, con el objeto de poder clasificar, comprobar la identidad, proteger y ayudar a las víctimas, además de proporcionar apoyo a los países de origen mediante programas de prevención y reintegración. | UN | ومنذ عام 2004، مابرحت الحكومة تنفذ خطة عمل وطنية متكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر بهدف فحص، وتحديد، وحماية ومساعدة الضحايا، فضلا عن تقديم الدعم لبلدان المنشأ من خلال برامج المنع وإعادة الادماج. |