"proteger y garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية وضمان
        
    • حماية وكفالة
        
    • وحمايتها وضمانها
        
    • وحماية وضمان
        
    • وحماية وكفالة
        
    • بحماية وضمان
        
    • وحمايتها وكفالتها
        
    • حماية وصون
        
    • لحماية وضمان
        
    • بحماية وكفالة
        
    • لحماية وكفالة
        
    El Comité desea insistir en que la Convención procura proteger y garantizar los derechos individuales de los niños, incluidos los niños pertenecientes a minorías. UN وتود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تنشد حماية وضمان الحقوق الفردية لﻷطفال، بما في ذلك حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات.
    La Constitución y el sistema jurídico de Suecia tienen como base y propósito proteger y garantizar el disfrute de los derechos humanos en el país. UN والدستور والنظام القانوني في السويد يقومان على أساس التمتع بحقوق الإنسان في السويد ويستهدفان حماية وضمان تلك الحقوق.
    Todas estas medidas, en el contexto de las reformas políticas que se están llevando a cabo, tienen por objeto proteger y garantizar los derechos y las libertades de todos los ciudadanos de nuestra sociedad multiétnica, que está compuesta por representantes de más de 100 grupos étnicos. UN وكل هذه التدابير، المتخذة في سياق اﻹصلاحات السياسية الجارية، تهدف إلى تعزيز حماية وضمان حقوق وحريات كل مواطن في مجتمعنا المتعـــدد اﻷعراق، الذي يتكون من ممثلي أكثر من ١٠٠ مجموعة عرقية.
    Es el único cuerpo policial armado con competencia nacional cuya función es proteger y garantizar el ejercicio de los derechos y las libertades de las personas, prevenir, investigar y combatir el delito, y mantener el orden público y la seguridad interna. UN وهي تنظيم الشرطة المسلح الوحيد ذو الاختصاص الوطني الذي تتمثل مهمته في حماية وكفالة ممارسة اﻷفراد لحقوقهم وحرياتهم، ومنع الجريمة والتحري فيها ومكافحتها، والمحافظة على النظام العام واﻷمن الداخلي.
    Por estas razones las instituciones estatales heredadas fueron débiles y carecían de la capacidad para cumplir con su deber de respetar, proteger y garantizar los derechos humanos de todos los paraguayos y paraguayas sin discriminación alguna. UN وضعفت مؤسسات الدولة الموروثة من العهد الدكتاتوري نتيجة لهذه الأسباب جميعاً وأصابها العجز عن أداء واجبها في احترام حقوق الإنسان وحمايتها وضمانها لجميع المواطنين دون تمييز في باراغواي.
    Afirmó que era una gran oportunidad poder presentar la situación de los derechos humanos en el país y las iniciativas emprendidas por el Gobierno para promover, proteger y garantizar esos derechos en un marco de diálogo constructivo y franco. UN وقالت إنها لفرصة عظيمة أن يتسنى لها عرض حالة حقوق الإنسان في البرازيل والجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز وحماية وضمان تلك الحقوق في جو من الحوار البناء والصريح.
    Los gobiernos tienen la obligación de respetar, proteger y garantizar el derecho de todas las personas a expresar sus creencias, sus convicciones personales o su identidad. UN 3 - ويقع على الحكومات التزام باحترام، وحماية وكفالة حق الأفراد في التعبير عن معتقداتهم أو قناعاتهم الشخصية أو هوياتهم.
    Creemos que la Asamblea General debería desempeñar su papel de proteger y garantizar la utilización sostenible de los recursos de pesca, en particular por medio del ordenamiento, la coordinación y el control de los programas que los órganos especializados y las instituciones desarrollan. UN إننا نؤمن بأن على الجمعية العامة أن تضطلع بدور في حماية وضمان الاستخدام المستدام لمصائد الأسماك، لا سيما من خلال إدارة البرامج التي تضعها الهيئات والمؤسسات المتخصصة وتنسيقها وتوجيهها.
    El Parlamento y el Gobierno de Fiji están obligados, mediante medidas legislativas y de otra índole, a proteger y garantizar la independencia, imparcialidad y eficacia del poder judicial y que se pueda recurrir a él. UN ويتعين على برلمان وحكومة فيجي حماية وضمان استقلال ونزاهة القضاء، وإتاحة الوصول إليه وفعاليته من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير.
    En ese sentido el artículo 1 de la Ley Orgánica de la Policía Nacional Civil establece como las funciones básicas de la policía el proteger y garantizar el libre ejercicio de los derechos y las libertades de las personas; prevenir y combatir toda clase de delitos; mantener la paz interna, la tranquilidad, el orden y la seguridad pública. UN ومن هذا المنطلق فإن المادة اﻷولى من قانون تنظيم الشرطة الوطنية المدنية يحدد مهمتها اﻷساسية بأنها حماية وضمان الممارسة الحرة لحقوق وحريات اﻷفراد والحيلولة دون وقوع جميع أنواع الجرائم ومكافحتها؛ فضلا عن الحفاظ على السلم الداخلي والسكينة والنظام واﻷمن العامين.
    199. Si bien el Comité celebra la actitud abierta del Estado Parte hacia la acogida de refugiados de los Estados africanos vecinos, expresa su preocupación por la limitada capacidad del Estado Parte para proteger y garantizar los derechos de los niños no acompañados y refugiados. UN 199- وإذ ترحب اللجنة بانفتاح الدولة الطرف لاستضافة اللاجئين من الدول الأفريقية المتاخمة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء محدودية قدرة الدولة الطرف على حماية وضمان حقوق الأطفال غير المصحوبين واللاجئين.
    758. Si bien el Comité celebra la actitud abierta del Estado Parte hacia la acogida de refugiados de los Estados africanos vecinos, expresa su preocupación por la limitada capacidad del Estado Parte para proteger y garantizar los derechos de los niños no acompañados y refugiados. UN 758- ترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف اللاجئين من الدول الأفريقية المتاخمة بصدر رحب، إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء محدودية قدرة الدولة الطرف على حماية وضمان حقوق الأطفال غير المصحوبين واللاجئين.
    Es el único cuerpo policial armado con competencia nacional cuya función es proteger y garantizar el ejercicio de los derechos y las libertades de las personas, prevenir, investigar y combatir el delito, y mantener el orden público y la seguridad interna. UN وهي تنظيم الشرطة المسلح الوحيد ذو الاختصاص الوطني الذي تتمثل مهمته في حماية وكفالة ممارسة اﻷفراد لحقوقهم وحرياتهم؛ ومنع الجريمة وتقصيها ومكافحتها؛ والمحافظة على النظام العام واﻷمن الداخلي.
    Se orienta a reformar el Código de Trabajo para dar respuesta a las recomendaciones vertidas por expertos internacionales orientadas a proteger y garantizar los derechos laborales de las mujeres y es coadyuvante de la paternidad responsable, regulando licencias a los padres de familia. UN يستهدف هذا المشروع تعديل قانون العمل استجابة للتوصيات التي قدمها خبراء دوليون والتي ترمي إلى حماية وكفالة حقوق العمل للمرأة، ودعم الأبوة المسؤولة بترتيب إجازات لأرباب الأسر.
    La República Bolivariana de Venezuela alentó al Gobierno a que, con el apoyo incondicional de la cooperación internacional, mantuviera y aumentara la prioridad que otorgaba a las políticas sociales destinadas a proteger y garantizar el futuro de toda la población. UN وشجعت فنزويلا الحكومة على إعطاء الأولوية للسياسات الاجتماعية بدعم من التعاون الدولي الممنوح دون شروط وذلك من أجل حماية وكفالة مستقبل السكان قاطبةً.
    12. El Gobierno de Mauricio tiene la firme voluntad de promover, proteger y garantizar los derechos de las personas con discapacidad. UN 12- تلتزم حكومة موريشيوس تماماً بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها وضمانها.
    79.35. Proseguir la labor destinada a fortalecer, proteger y garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales (Palestina); UN 79-35- مواصلة جهودها من أجل تعزيز وحماية وضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية (فلسطين)؛
    2. La Sra. Ruiz (Filipinas) dice que el Consejo Nacional sobre la Discapacidad, trasladado a la Oficina del Presidente en 2008, empezó a tomar medidas para promover, proteger y garantizar los derechos de las personas con discapacidad, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN 2 - السيدة رويز (الفلبين): قالت إن المجلس الوطني للمعوقين في بلدها، الذي حُول إلى مكتب الرئيس عام 2008، قد بدأ في وضع تدابير لتعزيز وحماية وكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما يتسق مع أحكام الاتفاقية.
    Los dirigentes de la Hungría democrática actual deben entender que, al proteger su integridad territorial y su unidad estatal, Rumania es la primera y la más interesada en proteger y garantizar los derechos legítimos de las personas pertenecientes a la minoría magiar; en preservar su identidad étnica, del mismo modo que está interesada en proteger los derechos y las libertades fundamentales de todos sus ciudadanos. UN وينبغي لزعماء هنغاريا الديمقراطية اليوم أن يتفهموا وأن يقتنعوا بأن رومانيا، عندما تحمي سلامة أراضي الدولة ووحدتها، تكون أول وأكثر من يهتم بحماية وضمان الحقوق المشروعة لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية المجرية وحماية هويتهم العرقية، اهتمامها بحماية الحقوق اﻷساسية لجميع مواطنيها وحرياتهم.
    Debe resaltarse también el establecimiento del Sistema de Alerta Temprana, el cual pretende advertir sobre las situaciones de riesgo de la población civil por los efectos del conflicto armado interno para prevenir, proteger y garantizar los derechos fundamentales de las personas. UN ومما يجدر بالذكر في هذا الصدد، إنشاء نظام للإنذار المبكر تتمثل الغاية منه في التحذير من الحالات التي تهدد السكان المدنيين جراء أثار النزاع المسلح الداخلي، وذلك بغية منع انتهاك الحقوق الفردية الأساسية وحمايتها وكفالتها.
    Alentando a los Estados Miembros a que continúen trabajando para proteger y garantizar los derechos de las personas con albinismo a la vida y a la seguridad personal, así como su derecho a no ser sometidos a tortura ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل حماية وصون حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق في الحياة والأمان على أشخاصهم، وحقهم في عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    A pesar de la firme voluntad del Gobierno de adoptar todas las medidas necesarias para proteger y garantizar los derechos de los niños en nuestro país, ha resultado especialmente difícil progresar debido a la ocupación de territorios de Azerbaiyán por Armenia. UN وعلى الرغم من عزم حكومتنا القوي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وضمان حقوق الأطفال في بلدنا، فقد تبين أن إحراز التقدم يمثل أمرا أكثر صعوبة في ظل احتلال أراض في أذربيجان من جانب أرمينيا.
    La obligación de proteger y garantizar los derechos económicos, sociales y culturales exige que los Estados se abstengan de realizar actos que entorpezcan u obstruyan el disfrute de los derechos de las personas y de los grupos. UN وتقضي الالتزامات بحماية وكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تمتنع الدول عن القيام بأفعال تعوق أو تعترض تمتع الأفراد والجماعات بحقوقهم.
    54. El Salvador mencionó sus esfuerzos por proteger y garantizar los derechos de las personas con discapacidad. UN 54- وأشارت السلفادور إلى الجهود التي تبذلها لحماية وكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more