"proteger y hacer efectivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحمايتها وإعمالها
        
    • وحماية وإعمال
        
    • وحمايتها والوفاء
        
    • وإنفاذها وحمايتها
        
    • وحماية تلك الحقوق وإعمالها
        
    • وحمايتها وإنفاذها
        
    • وتحميها وتُعملها
        
    • وبالحماية والوفاء
        
    • والنهوض بها وحمايتها
        
    • وحماية تلك الحقوق والوفاء
        
    • لحماية وإعمال
        
    La salud sexual y reproductiva para todos no se puede lograr sin respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. UN لا يمكن تحقيق الصحة الجنسية والإنجابية الكاملة للجميع دون احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Las políticas públicas encaminadas a superar la pobreza deben respetar, proteger y hacer efectivos por igual todos los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza. UN ويجب أن تقوم السياسات العامة للتغلب على الفقر على احترام جميع حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر وحمايتها وإعمالها على قدم المساواة.
    Se ofrece orientación sobre la forma de respetar, proteger y hacer efectivos esos derechos para quienes viven en la pobreza. UN وتقدم إرشادات بشأن طريقة احترام هذه الحقوق وحمايتها وإعمالها فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Consciente de que todos los Estados tienen la obligación jurídicamente vinculante de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تدرك أن على جميع الدول التزامات ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الأولى في احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها.
    Todos los funcionarios deberían recibir formación apropiada sobre la manera de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos de los niños. UN وينبغي أن يكون جميع الموظفين مدرَّبين بالقدر الكافي على كيفية احترام حقوق الطفل وحمايتها وإعمالها.
    Sea como fuere, el debate tiene gran importancia para los derechos humanos, ya que de conformidad con los instrumentos internacionales en esa materia, los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. UN وأيا كان النهج المتبع، فإن النقاش ذو أهمية كبيرة بالنسبة الى حقوق اﻹنسان، فالدولة هي المسؤولة أولاً، بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، عن احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها وإعمالها.
    55. El Grupo de Trabajo examinó las obligaciones de los Estados Partes de hacer respetar, proteger y hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales. UN 55- وبحث الفريق العامل التزامات الدول الأطراف باحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها وإعمالها.
    Varias delegaciones se remitieron a la triple tipología de obligaciones, según la cual los Estados Partes tenían la obligación de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتحدث عدد من الوفود عن التصنيف الثلاثي للالتزامات، الذي تقوم بموجبه الدول الأطراف بتحمل التزام احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها وإعمالها.
    Los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos de los niños. UN 80 - تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن احترام حقوق الطفل وحمايتها وإعمالها.
    22. Las políticas presupuestarias son cruciales para que los Estados cumplan sus obligaciones de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos educativos de las minorías. UN 22- وتؤدي سياسات الميزانية دوراً حاسماً في وفاء الدولة بالتزاماتها باحترام الحقوق التعليمية للأقليات وحمايتها وإعمالها.
    En concreto, el objetivo de las evaluaciones de las consecuencias para los derechos humanos es ayudar a los gobiernos a elegir entre distintas alternativas, incorporar modificaciones e introducir medidas de mitigación con el fin de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. UN وعلى وجه التحديد، تهدف تقييمات الآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان إلى مساعدة الحكومات على الانتقاء من بين خيارات، وإجراء تعديلات، واتخاذ تدابير مخففة بهدف احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Recordó que el Secretario General había dicho que las consideraciones culturales no podían obstaculizar el ejercicio de los derechos humanos básicos e instó al Gobierno a respetar, proteger y hacer efectivos los derechos de todos los kenianos. UN وذكّرت المنظمة الكندية بأن الأمين العام صرح بأنه ينبغي ألا تقف الاعتبارات الثقافية في طريق إعمال حقوق الإنسان الأساسية وحثت الحكومة على احترام حقوق جميع الكينيين وحمايتها وإعمالها.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales describe las obligaciones específicas de los Estados como la responsabilidad de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. UN وتصف اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزامات المحددة للدول على أنها مسؤولية احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Los gobiernos tienen la indiscutible obligación de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos de todas las personas, incluidos los migrantes. UN فالحكومات عليها التزام واضح باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بما في ذلك المهاجرون.
    Otras normas de derecho no vinculantes. Los sistemas regionales también han mostrado un mayor impulso en la elaboración de mecanismos para promover, proteger y hacer efectivos los derechos humanos de las personas de UN الصكوك القانونية الأخرى غير الملزمة: أظهرت النظم الإقليمية أيضا زيادة الزخم نحو استحداث آليات لتعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان لكبار السن.
    Si bien los países tienen el derecho soberano de determinar las condiciones de entrada y residencia en sus territorios, también tienen la obligación de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos de las personas que se encuentran dentro de su jurisdicción, independientemente de su nacionalidad u origen y de su situación en materia de inmigración. UN وعلى الرغم من أن للدول حق سيادي في تحديد شروط الدخول إلى أراضيها والبقاء فيها فإنها ملزمة أيضاً باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المتواجدين ضمن حدود ولايتها القضائية، بغض النظر عن جنسيتهم أو أصلهم أو وضعهم كلاجئين.
    Se deben llevar a cabo estudios para examinar los efectos de la crisis económica y financiera sobre la capacidad de los Estados para respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. UN كما ينبغي إجراء دراسات لقياس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على قدرة الدول على احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها.
    Aunque los países tienen el derecho soberano a determinar las condiciones de entrada y permanencia en sus territorios, tienen también la obligación de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos de todas las personas bajo su jurisdicción, independientemente de su nacionalidad u origen y de su condición de inmigrantes; UN وفي حين أن البلدان لها حق سيادي يخول لها تحديد شروط الدخول إلى أقاليمها والبقاء فيها، فإن عليها أيضا التزام يقتضي منها احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها لجميع الأشخاص المشمولين بولايتها، بصرف النظر عن جنسيتهم أو أصلهم وعن وضعهم من حيث الهجرة؛
    La mejor forma de lograrlo es respetar, proteger y hacer efectivos todos los derechos consagrados en la Convención (y en sus protocolos facultativos). UN ويتأتى ذلك على أفضل وجه باحترام جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية (وفي بروتوكوليها الاختياريين) وإنفاذها وحمايتها.
    Dado que la Convención consagra la igualdad entre el hombre y la mujer, el Estado se compromete a respetar, proteger y hacer efectivos los derechos de la mujer enunciados en este instrumento. UN وتكرس هذه الاتفاقية التي صُدق عليها في 12 آذار/مارس 1992 المساواة بين الرجل والمرأة. وتلتزم الدولة من ثم باحترام حقوق المرأة الواردة في الاتفاقية وحماية تلك الحقوق وإعمالها.
    27. Por lo general, la responsabilidad de garantizar los derechos humanos impone obligaciones a tres niveles: respetar, proteger y hacer efectivos esos derechos. UN 27- وبصفة عامة، تفرض مسؤولية ضمان حقوق الإنسان ثلاثة مستويات من الالتزامات، هي احترام الحقوق وحمايتها وإنفاذها().
    El Comité recuerda al Estado parte la obligación contraída en virtud del Pacto de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales de forma progresiva, utilizando el máximo de recursos disponibles. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها بالتدريج، غير مدخرة وُسعاً في ذلك.
    19. La tipología de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos es un marco útil para interpretar las disposiciones relativas a la asistencia y la cooperación internacionales. UN 19- وتصنيف الالتزام بالاحترام وبالحماية والوفاء إطارٌ يفيد في تفسير الأحكام المتعلقة بالمساعدة والتعاون الدوليين.
    El Estado es responsable de promover, proteger y hacer efectivos todos los derechos humanos de todas las personas. UN فالدولة مسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بجميع الأشخاص والنهوض بها وحمايتها.
    15. Los Estados, en su calidad de garantes primarios de derechos, tienen la obligación de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos de las personas que están bajo su jurisdicción. UN 15- يقع على عاتق الدول، كونها صاحبة الواجب الرئيسية، التزام باحترام حقوق الإنسان للأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية وحماية تلك الحقوق والوفاء بها.
    Ya es hora de poner fin al sufrimiento del pueblo saharaui ampliando el mandato de la MINURSO para proteger y hacer efectivos los derechos humanos en el Sáhara Occidental y organizando el referendo lo antes posible, en cumplimiento de las resoluciones aplicables de las Naciones Unidas. UN لقد آن الأوان لوضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي بتوسيع ولاية البعثة لحماية وإعمال حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وبتنظيم استفتاء في أقرب وقت ممكن امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more