"proteger y prestar asistencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية ومساعدة
        
    • بحماية ومساعدة
        
    En medio de esta difícil situación, el ACNUR ha procurado proteger y prestar asistencia a los refugiados y repatriados. UN ووسط هذه اﻷوضاع المعقدة، حاولت المفوضية حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين.
    Al mismo tiempo, es un hecho reconocido que la soberanía entraña para los Estados la responsabilidad de proteger y prestar asistencia a sus propios nacionales. UN وفي نفس الوقت، من المسلم به اﻵن أن السيادة تعني مسؤولية الدولة عن حماية ومساعدة مواطنيها.
    El desafío de proteger y prestar asistencia a los refugiados y las personas desplazadas UN التحدي المتمثل في حماية ومساعدة اللاجئين والسكان المشردين
    La OIM está dando prioridad a proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata, tanto en sus actividades de investigación como en sus reuniones y en la planificación de sus programas operacionales. UN وذكر أن المنظمة تعطي اﻷولوية، فيما تضطلع به من أنشطة البحث وتنظيم الندوات وفي تخطيط برامجها التشغيلية، لمسألة حماية ومساعدة ضحايا الاتجار.
    Observa la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz disposiciones especiales para proteger y prestar asistencia a los grupos que necesitan una atención especial, en particular las mujeres y los niños. UN يلاحظ أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بحماية ومساعدة الفئات التي تحتاج اهتماما خاصا، بما فيها النساء والأطفال، في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    El ACNUR colaboró con las ONG y con las instituciones gubernamentales a fin de fortalecer su capacidad para proteger y prestar asistencia a los solicitantes de asilo y los refugiados en diferentes países de la región. UN وعملت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية لتعزيز قدرتهما على حماية ومساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان في المنطقة بأسرها.
    La responsabilidad fundamental de proteger y prestar asistencia a la población civil recae en los gobiernos nacionales de los Estados afectados, y la comunidad internacional tiene que desempeñar un papel importante para respaldar las iniciativas de los países afectados. UN والمسؤولية الأولية عن حماية ومساعدة السكان المحليين تقع على الحكومات الوطنية للدول المتأثرة، وللمجتمع الدولي دور هام في مساعدة جهود البلدان المتأثرة.
    El ACNUR colaboró con las ONG y con las instituciones gubernamentales a fin de fortalecer su capacidad para proteger y prestar asistencia a los solicitantes de asilo y los refugiados en diferentes países de la región. UN وعملت المفوضية مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية لتعزيز قدرتهما على حماية ومساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين في مختلف البلدان في المنطقة بأسرها.
    Estos centros de coordinación coordinarán las actividades entre los organismos afectados de los sectores respectivos para proteger y prestar asistencia a las víctimas del tráfico de seres humanos, promover políticas, medidas y campañas, y difundir información sobre el tráfico humano. UN وستقوم مراكز التنسيق هذه بتنسيق الأعمال بين الوكالات المعنية من القطاعات ذات الصلة بغرض حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، ووضع السياسات والتدابير وإعداد الحملات ونشر المعلومات بشأن الاتجار بالبشر.
    Plenamente consciente del riesgo de que el cambio climático y la degradación medioambiental agraven los desafíos que supone proteger y prestar asistencia a las poblaciones vulnerables de la competencia del ACNUR en todo el planeta, UN وإذ تدرك تماماً أن المخاطر التي يشكلها تغير المناخ والتدهور البيئي تزيد من حدّة التحديات المواجهة في حماية ومساعدة الفئات الضعيفة من السكان الذين تهتم بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم،
    En su cometido único de proteger y prestar asistencia a los refugiados, los apátridas y demás personas de su competencia, la Oficina opera en un entorno cada vez más complejo y problemático. UN وتعمل المفوضية، في إطار اضطلاعها بدورها الفريد في حماية ومساعدة اللاجئين وعديمي الجنسية وغيرهم من الأشخاص الذي تُعنى بهم، في بيئة شديدة التعقد تواجه فيها الكثير من التحديات.
    Reafirmando que incumbe a los países la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a personas afectadas por situaciones crisis y residentes en su territorio, de acuerdo con las leyes nacionales y de conformidad con el derecho humanitario internacional y los derechos humanos, UN وإذ يؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة الأشخاص المتضررين من الأزمة المقيمين في أراضيها وفقا للقانون الوطني ووفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Si bien es imprescindible proteger y prestar asistencia a los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños refugiados, debería prestarse la misma atención a las demandas razonables de los países de acogida. UN وبالرغم من ضرورة حماية ومساعدة الفئات الضعيفة، كاللاجئين من النساء والأطفال، ينبغي إيلاء قدر مساو من الاهتمام للطلب المعقول الذي التمسته البلدان المضيفة.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que cooperen plenamente con la ONURC, el ACNUR y el CICR en la tarea de proteger y prestar asistencia a la población civil local y a las personas que hayan sido desplazadas. UN " ويدعو مجلس اﻷمن الطرفين إلى التعاون الكامل مع عملية أنكرو ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على حماية ومساعدة اﻷهالي المدنيين وأي أشخاص مشردين.
    El ACNUR tiene el mandato concreto de proteger y prestar asistencia a los refugiados, repatriados y, en ciertos casos, a las personas desplazadas en el interior de un país. UN ٦٥ - تضطلع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بولاية محددة تتمثل في حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين، إلى جانب القيام في بعض الحالات بحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) es el órgano de la comunidad internacional cuyo mandato es proteger y prestar asistencia a refugiados y repatriados, personas en situaciones similares a las de refugiados y en algunas circunstancias, a las personas internamente desplazadas. UN ٣٨ - إن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هي جهاز المجتمع الدولي المنوط به حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين واﻷشخاص الذين يعيشون أوضاعا شبيهة بحالات اللجوء، والمشردين داخليا في بعض الظروف.
    El coordinador de la asistencia humanitaria/coordinador residente o director para el país ha de recomendar al Coordinador del Socorro de Emergencia, en consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros agentes pertinentes, una asignación de responsabilidades que permitan proteger y prestar asistencia a los desplazados internos y velar por que se eliminen sistemáticamente las lagunas que impiden dar respuesta a sus necesidades. UN ويقدم منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم أو المدير القطري التوصية لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء ذوي الصلة الآخرين، بتحديد المسؤوليات عن حماية ومساعدة المشردين داخليا وضمان سد الثغرات في الاستجابة لاحتياجاتهم بشكل منتظم.
    7. Para resolver esa contradicción, el Representante ha insistido en la idea de la soberanía nacional como una forma de responsabilidad del Estado de proteger y prestar asistencia a las personas en situación de riesgo bajo su autoridad, con la cooperación internacional de ser necesario. UN 7- ومن أجل معالجة هذا التناقض، روَّج ممثل الأمين العام مفهوم السيادة الوطنية بصفتها شكلاً من أشكال مسؤولية الدولة عن حماية ومساعدة أولئك الذين يتعرضون للخطر في نطاق سلطتها، مستعينة بالتعاون الدولي عند الضرورة.
    , con objeto de proteger y prestar asistencia a los civiles en los territorios ocupados, y a este respecto insta a la comunidad internacional y las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas a que refuercen la prestación de asistencia humanitaria a los civiles que se encuentren en tales situaciones; UN )، بهدف حماية ومساعدة المدنيين في الأراضي المحتلة، ويحث، في هذا الصدد، المجتمع الدولي والمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز المساعدة الإنسانية المقدمة إلى المدنيين في هذه الحالات؛
    Fortalecimiento de la capacidad de las Repúblicas de Asia central para proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas y del tráfico ilícito de migrantes, especialmente mujeres y niños, en colaboración con ONG (XACX44) UN تعزيز قدرة جمهوريات آسيا الوسطى على حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر والمهاجرين المهرَّبين، ولا سيما النساء والأطفال، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية (XACX44)
    Observa la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz disposiciones especiales para proteger y prestar asistencia a los grupos que necesitan una atención especial, en particular las mujeres y los niños. UN يلاحظ أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بحماية ومساعدة الفئات التي تحتاج اهتماما خاصا، بما فيها النساء والأطفال، في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more