"protegida por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشمولة بحماية
        
    • تحت حماية
        
    • بالحماية بموجب
        
    • محمية بموجب
        
    • التي يحميها
        
    • التي تحميها
        
    • مشمولة بحماية
        
    • محمي على
        
    • محمية بقانون
        
    • تحميه
        
    • يحميه
        
    • محميّة
        
    • المشمول بالحماية بمقتضى
        
    • المحمي
        
    • محمية من
        
    En la zona protegida por las Naciones Unidas se emplazarán un escuadrón blindado y una unidad de helicópteros. UN وثمة سرية مدرعة ووحدة طائرات عمودية ستقيمان في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Además, será necesario realizar reformas en las puertas de entrada de la zona protegida por las Naciones Unidas y los comedores del personal militar. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تجديدات لبوابات مداخل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ومطاعم الموظفين العسكريين.
    Se hicieron economías como resultado de la cancelación de algunos proyectos, tales como la pavimentación de caminos y la colocación de señales viales en la zona protegida por las Naciones Unidas. UN تم تحقيق وفورات نتيجة إلغاء بعض المشاريع، مثل رصف المداخل وإقامة علامات طرق في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    También se han previsto procedimientos para que los buques que deban hacer transbordos de cargamentos lo hagan en una zona protegida por la Marina de Benin, cerca de la costa. UN كما وضعت ترتيبات للسفن التي تقوم بعمليات الشحن من سفينة لأخرى للقيام بذلك في منطقة آمنة محددة لذلك الغرض قرب السواحل تحت حماية البحرية التابعة لبنن.
    Aunque en la legislación nacional se tipifique esa conducta como delito, esta está protegida por los derechos a la libertad de opinión y expresión y de asociación reconocidos por las normas internacionales. UN وعلى الرغم من أن القوانين الوطنية قد تعاقب مثل هذا التصرف، فإنه مع ذلك يحظى بالحماية بموجب الحقوق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات في القانون الدولي.
    La reserva respecto de las organizaciones religiosas es necesaria, puesto que la libertad de conciencia y de fe está protegida por la Ley fundamental. UN ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي.
    Muchos de los puestos de control y las barreras en las carreteras están lejos de la frontera de Israel, que, en cualquier caso, está protegida por el muro. UN فالعديد من نقاط التفتيش والحواجز بعيدة عن حدود إسرائيل، التي يحميها الجدار على أي حال.
    El Brasil informó de que la superficie total protegida por el Gobierno federal había aumentado de 67 millones de hectáreas a 74 millones. UN وذكرت البرازيل أن إجمالي مساحة المنطقة التي تحميها الحكومة الاتحادية قد ازداد من 67 مليون هكتار إلى 74 مليون هكتار.
    La República de San Marino garantiza plenamente la libertad de religión, que está protegida por el Código Penal. UN وجمهورية سان مارينو تكفل تماماً حرية الدين المشمولة بحماية القانون الجنائي.
    Inicio de las conversaciones directas en la Zona protegida por las Naciones Unidas de Nicosia UN بدء مباحثات مباشرة، المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة، نيقوسيا
    :: Mejoramiento del sistema telefónico en el cuartel general de la Zona protegida por las Naciones Unidas y el cuartel general del Sector 1 UN :: تحسين شبكة الهاتف في مقر المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة ومقر القطاع 1
    En el laboratorio antropológico bicomunal del Comité, en la zona protegida por las Naciones Unidas en Nicosia, se habían examinado los restos de más de 700 desaparecidos. UN وخضع رفات حوالي 700 شخص مفقود للفحص في المختبر الأنثروبولوجي المشترك بين الطائفتين والتابع للجنة في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة في نيقوسيا.
    Como se recordará, el aeropuerto internacional de Nicosia está situado en la Zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU), en la zona circunvecina de Nicosia, y no se ha utilizado desde 1974. UN ومما تجدر اﻹشارة اليه، أن مطار نيقوسيا الدولي يقع في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في الضواحي الغربية لنيقوسيا وأنه لا يستخدم منذ عام ١٩٧٤.
    Esto ocasionó un éxodo de alrededor de 25.000 refugiados al sector septentrional de la zona protegida por las Naciones Unidas (ZPNU) en Croacia. UN وأدى ذلك الى خروج ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٢ لاجئ الى المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة " بقطاع شمال " في كرواتيا.
    Considérate protegida por el Ejército Popular Yugoslavo. ¿Pero quién me protegerá de ti? Open Subtitles اعتبري نفسك تحت حماية من قبل الجيش الشعبي اليوغوسلافي. ولكن من الذي سوف يحميني منك؟
    Está dispuesto a convenir en que la manera preferida de vestir no tiene pertinencia aquí, aunque le parece difícil aceptar que la vestimenta que se prefiera pueda no ser una forma de expresión protegida por el artículo 19. UN وهو على استعداد أن يقبل عدم ذكر أهمية اختيار الملابس، على الرغم من أنه يجد صعوبة في قبول أن اختيار الملابس قد لا يكون شكلا من أشكال التعبير الذي يتمتع بالحماية بموجب المادة 19.
    Grecia sólo reconoce a una minoría, la minoría religiosa musulmana de Tracia Occidental, protegida por el Tratado de Lausana de 1923. UN ولا تعترف اليونان إلا بأقلية واحدة، هي الأقلية الدينية المسلمة في تراقيا الغربية، وهي محمية بموجب معاهدة لوزان لعام 1923.
    Un lugar decente, donde algunos amigo pueden reunirse e intercambiar valores. protegida por la bandera de los EE.UU. Open Subtitles حيث الناس المحترمين يجتمعون معًا ويشاطرون القيم التي يحميها العلم الأمريكي.
    El requisito también los obligó a exponerse al riesgo de revelar su identidad, protegida por órdenes de protección de testigos dictadas por las Salas de Primera Instancia. UN كما أنهم معرضين لمخاطر الكشف عن هوياتهم التي تحميها أوامر حماية الشهود الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    La propiedad intelectual está protegida por la ley. UN كما أن الحماية الفكرية مشمولة بحماية القانون.
    En el Convenio también se prohíbe trasladar a su población a los territorios ocupados, además de que se establece que " no se castigará a ninguna persona protegida por infracciones que no haya cometido " . UN وتحرم أيضا قيام الدولة القائمة بالإدارة من نقل جزء من سكانها إلى الأراضي المحتلة، وينص أيضا على أنه " لا يجوز معاقبة أي شخص محمي على مخالفة لم يقترفها هو شخصيا.
    “2 bis. El Estado Parte requirente no utilizará la información protegida por el secreto bancario que reciba para ningún fin distinto del proceso para el cual haya sido solicitada, salvo autorización del Estado Parte requerido.” UN " ٢ مكررا - لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تستخدم المعلومات التي حصلت عليها والتي تكون محمية بقانون سرية المصارف ﻷي غرض آخر سوى اﻹجراءات التي طلبت من أجلها تلك المعلومات، ما لم تأذن بذلك الدولة الطرف المطلوبة منها. "
    e) El hecho de privar a una persona protegida por los Convenios o aludida en el párrafo 2 del presente artículo de su derecho a ser juzgada normal e imparcialmente. UN )ﻫ( حرمان شخص تحميه الاتفاقيات، أو مشار إليه في الفقرة الثانية من هذه المادة من حقه في محاكمة عادلة طبقا لﻷصول المرعية.
    La matanza de la gente no puede verse protegida por la Carta. UN وإن قتل البشــر لا يمكن أن يحميه الميثاق.
    Genial, eso es brillante, la base está protegida por el escudo. No podemos transportarles fuera de ahí. Open Subtitles القاعدة محميّة بالدروع لا أستطيع نقلهم بالشعاع
    En él se indica la conveniencia de incorporar a la Ley disposiciones complementarias aplicables en caso de que la persona protegida por la orden de no hacer y la persona a la que se impone esa orden vivan en la misma casa. UN ويقضي الاقتراح بتكملة القانون بحيث يطبق أيضا عندما يكون الشخص المشمول بالحماية بمقتضى الأمر الزجري والشخص الذي صدر في حقه هذا الأمر يقيمان في نفس الأسرة المعيشية.
    Destacó la diversidad cultural, étnica y religiosa de Guyana, que estaba protegida por la Constitución. UN وأبرزت التنوّع الثقافي والعرقي والديني في غيانا المحمي بموجب الدستور.
    La información que se examina en el proceso del Gobernador en Consejo está protegida por el régimen de confidencialidad. UN والمعلومات التي ينظر فيها خلال عملية اتخاذ الحاكم لقراره بالتشاور مع المجلس هي معلومات محمية من الإفصاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more