"protegidas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحمية في
        
    Plan de Acción para la conservación y desarrollo de los recursos de áreas protegidas del istmo centroamericano UN خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى
    Se refuerza la red de zonas marinas protegidas del Mediterráneo UN وتحسين شبكة المناطق البحرية المحمية في البحر الأبيض المتوسط.
    El propósito de estos proyectos sobre promoción del turismo, capacitación de los recursos humanos y recursos turísticos en zonas protegidas del istmo centroamericano, era asegurar el desarrollo sostenible. UN وتندرج المشاريع الثلاثة في مجالات تيسير السياحة، وتدريب الموارد البشرية، والحفاظ على الموارد السياحية في المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى وتهدف إلى كفالة التنمية المستدامة.
    Esos proyectos estaban destinados a facilitar el turismo y la capacitación de recursos humanos, así como a lograr el desarrollo sostenible de los recursos turísticos de las zonas protegidas del istmo centroamericano. UN واستهدفت المشاريع تيسير السياحة وتدريب الموارد البشرية وضمان التنمية المستدامة للموارد السياحية في المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى.
    Por otra parte, la creación de zonas marítimas protegidas, tales como las zonas protegidas del Mar Báltico, introducidas en 1994, y el santuario del Mediterráneo para mamíferos marinos, establecido en 1999, son buenos ejemplos de cooperación regional. UN فضلاً عن ذلك، فإن إنشاء مناطق بحرية محمية، مثل المناطق المحمية في بحر البلطيق، التي أعلنت في عام 1994، ومحمية الثدييات البحرية في البحر الأبيض المتوسط لعام 1999، تشكل أمثلة جيدة على التعاون الإقليمي.
    En cuanto a cuestiones estratégicas, con frecuencia han surgido países de ingresos medianos como protagonistas clave y la mitad de las zonas protegidas del mundo se encuentran en nuestros países. UN أما بشأن القضايا الاستراتيجية، فإن البلدان المتوسطة الدخل برزت بصورة متكررة كعناصر فاعلة أساسية وإن نصف المناطق المحمية في العالم موجودة في بلداننا.
    33. En abril de 1993 se informó que representantes de la Asociación de Conservación del Caribe y del Gobierno de Montserrat habían firmado un acuerdo que reforzaría la ordenación de las zonas marinas protegidas del Territorio. UN ٣٣ - وأفيد في نيسان/ابريل ١٩٩٣ أن ممثلين عن رابطة الحفاظ على منطقة الكاريبي وحكومة مونتسيرات وقعوا اتفاقا من شأنه تعزيز إدارة المناطق البحرية المحمية في اﻹقليم.
    Con el fin de coordinar estrategias y proteger y conservar conjuntamente la diversidad biológica de las zonas naturales protegidas del Canadá, México y los Estados Unidos de América, se ha propuesto establecer un sistema polivalente para la ordenación de las zonas naturales protegidas de América del Norte. UN وقد اقترح نظام موحد ﻹدارة المناطق الطبيعية المحمية في أمريكا الشمالية لتنسيق الاستراتيجيات من أجل القيام بجهود مشتركة لحماية التنوع اﻹحيائي وحفظه في المناطق الطبيعية المحمية في كندا والمكسيك والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Como resultado de ello, una proporción considerable de la diversidad biológica que más necesita protección no ha sido protegida; los datos existentes sobre las zonas protegidas del mundo hacen pensar en que los bosques esclerofilos de hojas perennes de las zonas templadas y boreales suelen estar escasamente representados. UN وكان من نتيجة ذلك أن نسبة كبيرة من التنوع اﻷحيائي اﻷشد حاجة إلى الحماية لم يحظ بحماية؛ ويدل ما هو موجود من البيانات عن المناطق المحمية في العالم على أن غابات اﻷشجار الدائمة الخضرة ذات اﻷوراق الصلبة المنتمية إلى المناطق المعتدلة والشمالية غير ممثلة تمثيلا جيدا بوجه عام.
    Las partes utilizan la recomendación 15/5 de la HELCOM como base para la designación de zonas protegidas del Mar Báltico. UN واستخدمت الدول الأطراف التوصية 15/5 الصادرة عن لجنة هلسنكي لحماية البيئة البحرية في بحر البلطيق كأساس لتحديد المناطق المحمية في بحر البلطيق.
    El Protocolo para la conservación y ordenación de las zonas marinas y costeras protegidas del Pacífico sudeste, 1989, autoriza el establecimiento de parques, reservas y santuarios para proteger y preservar recursos culturales y naturales y ecosistemas frágiles o excepcionales, con particular hincapié en la flora y fauna amenazadas de agotamiento o extinción. UN البروتوكول المتعلق بحفظ وإدارة المناطق البحرية والساحلية المحمية في جنوب شرقي المحيط الهادئ، لعام 1989، يأذن بإنشاء متنـزهات، ومحميات، وملاذات لغرض حماية وحفظ الموارد الثقافية والطبيعية والنظم الإيكولوجية الهشة والفريدة، مع التأكيد بوجه خاص على النباتات والحيوانات المهددة بالنضوب أو الانقراض.
    El objetivo del programa de capacitación de instructores consiste fundamentalmente en establecer un cuadro de administradores de las zonas marinas protegidas del Caribe que puedan elaborar y ejecutar programas de capacitación de calidad que tengan en última instancia como resultado una mejor ordenación de las zonas marinas protegidas en el Caribe. UN والغاية من برنامج تدريب المدرِّبين هي أساسا إقامة إطار لمديري المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي القادرين على وضع وتنفيذ برامج تدريبية جيدة تفضي في نهاية الأمر إلى تحسين إدارة المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي.
    Las zonas protegidas del mundo UN واو - المناطق المحمية في العالم
    Proyecto de conservación marina y zonas protegidas del Asia meridional; UN (ب) مشروع حفظ البيئة البحرية والمناطق المحمية في جنوب آسيا؛
    Como ejemplos de esas iniciativas cabe mencionar la red de información y datos geográficos, la SOPAC GeoNetwork, la Red de Ordenación de las Zonas Marinas protegidas del Caribe y el Sistema de Información Regional del Pacífico. UN وتشمل الأمثلة عن المبادرات في هذا الباب الشبكة الجيولوجية للجنة العلوم الأرضية التطبيقية لجنوب المحيط الهادئ وشبكة إدارة المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي ونظام المعلومات لمنطقة المحيط الهادئ.
    Los gobiernos poseen la mayor parte de las zonas protegidas del mundo, al igual que poseen y ordenan los bosques de acceso cerrado con fines de conservación de los suelos y las aguas. Se encuentran entre los pocos grupos de agentes que pueden seguir invirtiendo en la protección de los bosques más de lo que reciben en concepto de ingresos derivados de los bosques. UN وتملك الحكومات معظم المناطق المحمية في العالم؛ كما تملك الغابات المغلقة لأغراض حماية التربة والمياه وتديرها؛ وهي من الفئات القليلة من العناصر الفاعلة التي بوسعها أن تستمر في الإنفاق على حماية الغابات أكثر مما تتلقاه من الإيرادات من هذه الغابات.
    1) Un contrato con el PNUMA para la capacitación de los miembros de la Asociación de Administradores de Zonas Marinas protegidas del Caribe, en Parque del Este, República Dominicana. UN (1) عقد لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتدريب أعضاء رابطة مديري المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي في موقع باركه دٍل إيسته في الجمهورية الدومينيكية.
    2) Los representantes de la Nature Conservancy han ayudado a elaborar una guía de financiación para administradores de zonas protegidas del Caribe, que la Nature Conservancy y el PNUMA publicarán en forma conjunta. UN (2) وساعد ممثلو منظمة حفظ الطبيعة على وضع دليل التمويل لمديري المناطق البحرية المحمية في البحر الكاريبي الذي يشترك في نشره حاليا بين منظمة حفظ الطبيعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En 2004, la HELCOM inició un proyecto para evaluar la aplicación y la coherencia ecológica de la red de zonas protegidas del Mar Báltico. UN وفي عام 2004، أنشأت لجنة حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق مشروعا لتقييم تنفيذ شبكة المناطق المحمية في بحر البلطيق واتساقها الإيكولوجي(98).
    Con respecto a la red de zonas protegidas del Mar Báltico, los Estados ribereños de ese mar se proponen designar como zonas protegidas todas las áreas del Mar Báltico comprendidas en el ámbito de aplicación de las directivas de la Unión Europea relativas a la conservación de los hábitats naturales y de las aves silvestres, y elaborar y poner en marcha planes de ordenación para todas esas zonas. UN 236 - وفيما يتعلق بشبكة المناطق المحمية في بحر البلطيق، تعتزم دول بحر البلطيق اعتبار جميع مناطقها المحمية مناطق محمية بموجب توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالموائل والطيور، ووضع وتنفيذ خطط لإدارة كل المناطق المحمية في بحر البلطيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more