"protegidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحمية في
        
    • محمية في
        
    • المحمية إلى
        
    • المحمية ضمن
        
    • المحمية على
        
    • المحمية داخل
        
    • المحصنة في
        
    • من الحماية في
        
    • محميين في
        
    • مشمولة بالحماية في
        
    protegidas en los países en desarrollo 70 - 72 20 UN اﻷثــر الاجتماعــي والبيــئي للحــدائق العامة الوطنية والمناطق المحمية في البلدان النامية
    La FAO esbozó las principales características de las zonas marinas protegidas en sus Orientaciones Técnicas sobre el enfoque de ecosistemas en la pesca. UN وقد حددت الفاو السمات الرئيسية للمناطق البحرية المحمية في المبادئ التوجيهية الفنية بشأن تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك.
    La OMI ha debatido el establecimiento de zonas marítimas particularmente sensibles, y se han celebrado debates sobre las zonas marinas protegidas en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وناقشت المنظمة الدولية للملاحة البحرية مسألة إعلان بعض المناطق البحرية بوصفها مناطق شديدة الحساسية، بينما جرت مناقشة المناطق البحرية المحمية في إطار الاتفاقية الخاصة بالتنوع البيولوجي.
    Otras delegaciones, no obstante, expresaron reservas a la creación y la ordenación de zonas marinas protegidas en alta mar. UN إلا أن بعض الوفود الأخرى أعرب عن تحفظات إزاء إنشاء وإدارة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار.
    Hemos estado trabajando con otras organizaciones para establecer zonas marinas protegidas en Fiji. UN ولقد ظللنا نعمل مع المنظمات الأخرى على إنشاء مناطق بحرية محمية في فيجي.
    Otras delegaciones se refirieron a las dificultades relacionadas con la forma de hacer respetar dichas zonas protegidas en alta mar. UN غير أن وفودا أخرى أشارت إلى المصاعب المتعلقة بإنفاذ المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار.
    iii) Ampliación significativa de las superficies forestales protegidas en todo el mundo y otras zonas forestales sometidas a la ordenación sostenible, y aumento de la proporción de productos forestales procedentes de zonas sometidas a la ordenación sostenible; UN ' 3` إحداث زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية في جميع أنحاء العالم وغيرها من مناطق الغابات التي تدار إدارة مستدامة، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية من الغابات التي تدار إدارة مستدامة؛
    El Canadá seguía estableciendo nuevas zonas marinas protegidas para aumentar su red de zonas protegidas en el Pacífico. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    Se preveía que la información ofrecida en las directrices se complementaría con estudios de casos a nivel nacional, que harían hincapié en cuestiones específicas relacionadas con las zonas marinas protegidas en un contexto pesquero. UN وكان من المتوقع أن تكمّل دراسات الحالة على المستوى القطري المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية وتسلط الضوء على قضايا محددة ذات صلة بالمناطق البحرية المحمية في سياق مصائد الأسماك.
    Bulgaria, Chipre, El Salvador, la Republica Checa y Rumania organizarán visitas de campo y giras para visitar zonas protegidas en bosques UN ستنظم بلغاريا والجمهورية التشيكية والسلفادور وقبرص رحلات وجولات ميدانية لزيارة المناطق المحمية في الغابات
    Además, se ofreció a los participantes información actualizada sobre el estado de la elaboración de los instrumentos de apoyo a la adopción de decisiones respecto de la ordenación de zonas protegidas en el Pakistán. UN كما أتيحت للمشاركين معلومات مستكملة عن حالة تطوير أدوات دعم القرار لإدارة المناطق المحمية في باكستان.
    Su programa de zonas protegidas en la región amazónica cubre el 43% del bioma amazónico. UN ويغطي برنامج المناطق المحمية في منطقة الأمازون 43 في المائة من منطقة الأمازون الأحيائية.
    La ejecución de ese programa también complementará las iniciativas nacionales encaminadas a la ordenación de las zonas protegidas en la región del Amazonas. UN كما أن تنفيذ هذا البرنامج سيكمل الجهود الوطنية الرامية إلى إدارة المناطق المحمية في منطقة الأمازون.
    Y esta es una información clave que necesitan los que toman las decisiones para establecer áreas protegidas en el contexto de sus planes de desarrollo regional. TED وهذه هيا المعلومات المحورية التي يحتاجها صناع القرار لتطوير المناطق المحمية في سياق خطط التطوير المحلية
    En el Atlántico Sur se establecieron zonas marinas protegidas en aguas profundas para proteger de la pesca a las especies de peces demersales y sus hábitats. UN وفي جنوب المحيط الأطلسي تم إنشاء مناطق بحرية محمية في الأعماق لوقاية الأنواع السمكية القاعية وموائلها من عمليات الصيد.
    Y ambos, la yuca y el arbusto de la creosota, viven en tierras de la Oficina de Manejo de Tierras y eso es muy diferente de estar protegidas en un parque nacional. TED وكلاهما يتواجدان على أراضي مكتب إدارة الأراضي و هذا الأمر يختلف تماماً عن كونها محمية في حديقة وطنية
    En un estudio preparado en 1994 por el Programa Nacional Unido del Medio Ambiente se ofrecen algunos detalles, que pueden apreciarse en el cuadro 19 y se indica que existían 46 áreas terrestres protegidas en las diez islas del Caribe que fueron objeto del estudio, así como nueve regiones protegidas y siete áreas sometidas a protección marina. UN وتقدم دراسة استقصائية أجراها في عام ٤٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بعض التفاصيل، على نحو ما يبيﱠن في الجدول ٩١، الذي يكشف عن وجود ٦٤ منطقة برية محمية في الجزر الكاريبية العشر التي أجريت الدراسة الاستقصائية بصددها، الى جانب وجود ٩ مناطق ساحلية محمية و٧ مناطق خاضعة للحماية البحرية.
    En el primer caso debe darse preferencia a la creación de zonas protegidas en las zonas de monte restantes, mientras que en el segundo se necesitará una distribución más uniforme para asegurar la representación de ecosistemas y especies de zonas áridas. UN وفي الحالة اﻷولى ينبغي تفضيل إنشاء مناطق محمية في مناطق الغابات المتبقية، وفي الثانية سيتطلب اﻷمر توزيعا أعدل لكفالة تمثيل النظم الايكولوجية للمناطق القاحلة وأنواعها.
    El porcentaje de tierras protegidas en relación con la superficie total del subgrupo de pequeños Estados insulares en desarrollo aumentó del 1,0% al 1,3% de 1995 a 2008, pero en muchos de ellos la exigua vigilancia y capacidad de gestión fueron motivo de constante preocupación. UN وتزايدت حصة المناطق البرية المحمية إلى مجموع المناطق البرية في المجموعة الفرعية للدول الجزرية الصغيرة النامية من 1.0 إلى 1.3 في المائة بين عامي 1995 و 2008، لكن محدودية المراقبة وقدرة الإدارة ما زالتا تشكلان مصدر قلق في العديد من هذه الدول.
    En el primer período de sesiones del Foro, celebrado en septiembre de 1997, Australia se opuso a que se incluyera la conservación de los bosques y zonas protegidas en el ámbito de los trabajos del Foro. UN وقد اقترحت استراليا، في الدورة اﻷولى للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، إدراج مسألة حفظ الغابات والمناطق المحمية ضمن مجالات عمل المنتدى.
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    Varios países están tomando medidas para designar zonas protegidas en sus zonas económicas exclusivas. UN وتعكف عدة بلدان على تحديد المناطق المحمية داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión Consultiva de que, de esa suma, se utilizarían 10 millones de dólares para la primera etapa de construcción de instalaciones protegidas en Mogadiscio en las que se alojarían el cuartel general de la fuerza y un centro médico de nivel II, y que los fondos necesarios para la segunda etapa de construcción se consignarían en una solicitud presupuestaria correspondiente al período 2009/2010. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، عند استفسارها، بأن 10 ملايين دولار من ذلك المبلغ سيجري استخدامها للمرحلة الأولى من تشييد أماكن الإقامة المحصنة في مقديشو ليشغلها مقر للقوة ومرفق طبي من المستوى الثاني، وإن مبلغا ماليا للمرحلة الثانية من التشييد سيجري اعتماده في مشروع الميزانية للفترة 2009/2010.
    No obstante, el Comité considera que las garantías reconocidas en el Pacto pueden estar mejor protegidas en los Estados en los que el Pacto pase a ser parte del orden jurídico interno automáticamente o mediante recepción específica. UN غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    • Con respecto a las evacuaciones justificadas sobre la base de razones militares imperiosas, el comentario del CICR se refiere a situaciones “en que la presencia de las personas protegidas en una zona obstaculice las operaciones militares” y consideraciones militares insuperables hagan que la evacuación sea imperiosa Ibíd. UN ● فيما يتعلق بعمليات اﻹجلاء المبررة بأسباب عسكرية ملحة، يشير تعليق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى الحالات التي " يعوق فيها وجود أشخاص محميين في منطقة ما العمليات العسكرية " وحينما تجعل اعتبارات عسكرية قاهرة اﻹجلاء أمرا ملحا)٦(.
    Es éste el primer instrumento vinculante de derecho internacional en que se prevé explícitamente la creación de zonas protegidas en alta mar. UN فهذا أول صك ملزم في القانون الدولي ينص صراحة على إنشاء مناطق بحرية مشمولة بالحماية في أعالي البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more