"protegidas por las naciones unidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في
        
    Fuerzas rebeldes serbias han estado atacando a Bosnia y Herzegovina desde zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia. UN لا تزال قوات الصرب المتمردين تهاجم البوسنة والهرسك من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    En lo que respecta a las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia, instamos al acatamiento de la cesación del fuego, a la reanudación de las conversaciones y al reconocimiento mutuo de las fronteras existentes. UN وفيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا، نحث على الامتثال لوقف إطلاق النار واستئناف المحادثات والاعتراف المتبادل للحدود القائمة.
    Preocupa especialmente a mi Gobierno y al Gobierno de la República de Croacia el hecho de que gran parte de esos ataques contra la zona segura de Bihac se lancen desde zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia. UN ومن دواعي القلق البالغ لحكومتي ولحكومة جمهورية كرواتيا على السواء، أن قدرا كبيرا من هذا العدوان ضد منطقة بيهاك اﻵمنة يشن من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    El Gobierno de Croacia considera que una solución militar al problema de Bosnia y Herzegovina o al problema de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia no es una solución aceptable y seguirá propugnando una mediación internacional en este sentido. UN وتعتقد حكومتي أن أي حل عسكري لمشكلة البوسنة والهرسك أو لمشكلة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا ليس بحل مقبول، وستظل تحبذ الوساطة الدولية في هذا المجال.
    Preocupado por la persistente amenaza a la paz y la seguridad internacionales que representa el conflicto de la República de Bosnia y Herzegovina y por la situación en las zonas protegidas por las Naciones Unidas en la República de Croacia, UN إذ يساوره القلق إزاء استمرار تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر نتيجة للصراع في جمهورية البوسنة والهرسك والحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا،
    En ese contexto, el Consejo deplora los bloqueos que aún siguen en pie en las carreteras de acceso a las zonas protegidas por las Naciones Unidas en la República de Croacia. UN وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن استيائه إزاء المعوقات المتبقية التي تسد الطرق المؤدية الى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا.
    El Comité recibió periódicamente información sobre el transporte de cargas entre la República Federativa de Yugoslavia, por una parte, y las zonas protegidas por las Naciones Unidas en la República de Croacia y en la ex República Yugoslava de Macedonia, por la otra. UN وتلقت اللجنة معلومات دورية عن شحنات البضائع بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ناحية والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من ناحية أخرى.
    La posición del Gobierno de Croacia es que la propuesta debe llevarse a la práctica en relación con el Plan Vance, que requiere la total desmilitarización de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en el territorio de la República de Croacia. UN ويتمثل موقف حكومة كرواتيا في أنه ينبغي تنفيذ المقترح بشكل مرتبط بخطة فانس التي تقتضي تجريد كامل المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا من السلاح .
    Además, la UNPROFOR necesitaría otros 100 observadores militares para permitir que los observadores militares reasignados de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia regresen a sus funciones originales. UN وعلاوة على ذلك، ستحتاج قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى ١٠٠ من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الاضافيين من أجل السماح بإعادة وزع المراقبين العسكريين من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا كي يعودوا إلى مهامهم اﻷصلية.
    Entretanto, se han lanzado desde las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia ataques contra el enclave de Bihac, pero la UNPROFOR no está autorizada a utilizar el apoyo aéreo directo para proteger la zona segura en el territorio de Croacia en caso de que se produzcan esos ataques. UN وفي الوقت نفسه، شنت من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا، هجمات على جيب بيهاتش، ولكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في إطار حمايتها لتلك المناطق اﻵمنة، لا تتمتع بالحق في استخدام السند الجوي القريب ضد اﻷراضي الكرواتية في حالة وقوع مثل تلك الهجمات.
    De conformidad con la declaración formulada por el portavoz del Secretario General, el 29 de junio en Nueva York, los ocupantes serbios de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia están reforzando con artillería pesada las fuerzas de Karadzic en ese enclave. UN وحسبما جاء في البيان الذي أدلى به الناطق باسم اﻷمين العام في ٢٩ حزيران/يونيه في نيويورك، يجري اﻵن تعزيز قوات كارادزيتش في هذا الجيب بالمدفعية الثقيلة التي يقدمها المحتلون الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    Condenaron en los términos más enérgicos las recientes ofensivas de los serbios de Bosnia y su invasión de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, así como su constante rechazo a todas las ofertas de paz, en especial al Plan del Grupo de Contacto. UN وأعربا عن إدانتهما الشديدة للهجمات اﻷخيرة التي شنها الصرب البوسنيون على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وغزوهم لها، واستمرار رفضهم لجميع الجهود السلمية، ولا سيما خطة السلام التي وضعها فريق الاتصال.
    101. En las Zonas protegidas por las Naciones Unidas en la parte oriental y meridional de Croacia bajo el control de facto de las fuerzas militares serbias, la libertad de los medios de difusión es inexistente. UN ١٠١- تكاد حرية وسائط اﻹعلام أن تكون غير موجودة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في منطقتي شرق وجنوبي كرواتيا الواقعتين بحكم اﻷمر الواقع تحت سيطرة القوات العسكرية الصربية.
    Esencialmente, estas resoluciones requerirían que los observadores desplegados en las fronteras supervisaran ellos mismos todos los movimientos de personal militar regular e irregular, armamentos y demás equipo y suministros militares, así como de bienes objeto de sanciones procedentes de países limítrofes con destino a Bosnia y Herzegovina o a las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia. UN وتقتضي هذه القرارات في جوهرها أن ينصب اهتمام مراقبي الحدود على كافة تحركات اﻷفراد العسكريين النظاميين وغير النظاميين واﻷسلحة وغيرها من المعدات واﻹمدادات العسكرية فضلا عن السلع الخاضعة للجزاءات، القادمة من بلدان مجاورة والمتجهة إلى البوسنة والهرسك أو المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    18. Decide que los Estados, al llevar a la práctica las medidas impuestas por esta resolución, adopten disposiciones para evitar que se desvíen beneficios de otras partes, y en particular, de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia a las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia; UN ١٨ - يقرر أن تقوم الدول، عند تنفيذ التدابير المفروضة بموجب هذا القرار، باتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تسرب المزايا إلى مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، وذلك من أماكن أخرى، وخاصة من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا؛
    Bihac también ha sido periódicamente objeto de ataques de fuerzas leales al Sr. Fikret Abdic, dirigente musulmán de Bosnia que desea lograr la autonomía para su región, y de los " serbios de Krajina " desde las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia. UN وبيهاتش تتعرض أيضا بصفة دورية للهجوم من جانب قوات تدين بالولاء لقائد مسلم بوسني هو السيد فكرت عبديتش، الذي يسعى إلى الحصول على الحكم الذاتي لمنطقته، ومن جانب " صرب كرايينا " من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا.
    La parte final de las negociaciones se dedicará al arreglo político, es decir, a las modalidades de la integración de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en el sistema jurídico y económico de la República de Croacia, respetando los criterios estrictos sobre los derechos de las minorías que se han incorporado en la Constitución y en el derecho constitucional de la República de Croacia, junto con la garantía de la comunidad internacional. UN وكان من المقرر أن يكرس الجزء اﻷخير من المفاوضات لتسوية سياسية، أي لطرائق إدماج المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في النظام القضائي - الاقتصادي لجمهورية كرواتيا من حيث المعايير السامية لحقوق اﻷقليات المدرجة في الدستور والقانون الدستوري لجمهورية كرواتيا بضمانات من المجتمع الدولي.
    18. Decide que los Estados, al llevar a la práctica las medidas impuestas por esta resolución, adopten disposiciones para evitar que se desvíen beneficios de otras partes, y en particular, de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia a las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia; UN ١٨ - يقرر أن تقوم الدول، عند تنفيذ التدابير المفروضة بموجب هذا القرار، باتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تسرب المزايا إلى مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، وذلك من أماكن أخرى، وخاصة من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا؛
    Cabe recordar que en enero de 1993, el ejército croata comenzó la primera agresión contra las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Krajina, en las llamadas " zonas rosadas " . UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن الجيش الكرواتي بدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ العدوان اﻷول على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرايينا فيما يطلق عليه " المناطق الوردية " .
    Pese a la gravedad y la tragedia de lo que está ocurriendo en la República de Bosnia y Herzegovina, la búsqueda de arreglo de la situación de la República de Croacia no puede ni debe quedar supeditada a esos acontecimientos, por lo que la comunidad internacional debe buscar activamente una solución al problema crucial de las zonas protegidas por las Naciones Unidas en Croacia y la conducta de los activistas serbios rebeldes en ellas. UN وعلى الرغم من كل خطورة ومأساة الوضع في جمهورية البوسنة والهرسك، فإن جمهورية كرواتيا لا يمكنها ولا يجب عليها أن تصبح رهينة لهذه اﻷحداث بل ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى سعيا نشطا لايجاد حل للقضية ذات اﻷهمية الحاسمة للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا ولمسألة السلوك المتشدد من جانب الصربيين المتمردين في هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more