"protegidos por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يحميها
        
    • المحمية بموجب
        
    • بالحماية بموجب
        
    • التي تحميها هذه
        
    • المشمولة بالحماية
        
    • بالحماية الكاملة في ظل
        
    • بالحماية في
        
    • تحميهم
        
    • محميون
        
    • يتمتعون بحماية كافية
        
    • مشمولة بالحماية
        
    Las restricciones se limitarán a lo que sea necesario para garantizar otros derechos o intereses protegidos por la Constitución. UN وتقتصر القيود على ما هو ضروري لضمان الحقوق والمصالح اﻷخرى التي يحميها الدستور.
    Ello debe permitir conciliar el ejercicio del derecho de huelga con el de los derechos de la persona protegidos por la Constitución. UN وهذا اﻷمر يوفق بين ممارسة الحق في الاضراب وبين التمتع بحقوق الشخص التي يحميها الدستور.
    Asimismo, desea saber si el Gobierno ha establecido o tiene previsto establecer una comisión de derechos humanos para hacer cumplir los derechos protegidos por la Constitución. UN كما أنها تريد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد أنشأت أو تفكر بإنشاء لجنة معنية بحقوق الإنسان لإنفاذ الحقوق التي يحميها الدستور.
    Los trabajadores domésticos migratorios corren riesgos durante todo el ciclo de migración, en el que varios factores los exponen a violaciones de sus derechos humanos, incluidos los derechos protegidos por la Convención. UN ذلك أن العمال المنزليين المهاجرين يواجهون الخطر على امتداد دورة الهجرة ويتعرضون بسبب عدد من العوامل لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما فيها تلك المحمية بموجب الاتفاقية.
    Los inquilinos están protegidos por la Ley sobre viviendas en alquiler. UN والمستأجرون مشمولون بالحماية بموجب القانون الخاص باﻹيجارات ﻷغراض السكنى.
    En él se autoriza al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, órgano integrado por 23 expertos independientes, a recibir y considerar las comunicaciones (demandas) presentadas por personas o grupos de personas, o en nombre de esas personas o grupos de personas, que aleguen ser víctimas de violaciones de los derechos protegidos por la Convención. UN وهو يخول اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وهي هيئة مشــــكلة من 23 خبيرا مستقلا، لتلقي رسائل (التماسات) من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاكات للحقوق التي تحميها هذه الاتفاقية والنظر في أمر تلك الرسائل.
    También garantiza que toda persona tenga acceso a los tribunales para defender sus derechos e intereses protegidos por la ley independientemente de su situación económica. UN ويكفل الدستور أيضاً لكل فرد إمكانية الوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقه ومصالحه التي يحميها القانون بغض النظر عن إمكاناته الاقتصادية.
    La cobertura de estas áreas no es uniforme en relación con todos los sectores protegidos por la legislación antidiscriminatoria. UN وتغطية هذه المجالات ليس موحداً فيما يتعلق بجميع العناصر التي يحميها قانون التمييز.
    A. Derechos protegidos por la Constitución o por una declaración de derechos, y disposiciones en cuanto a su derogación 475 - 505 80 UN ألف- الحقوق التي يحميها الدستور أو إعلان للحقوق، واﻷحكام المتعلقة بالحالات الاستثنائية ٥٧٤ - ٥٠٥ ٩٧
    A. Derechos protegidos por la Constitución o por una declaración UN ألف- الحقوق التي يحميها الدستور أو إعلان للحقـوق، واﻷحكـام المتعلقة بالحالات الاستثنائية
    Sostiene que los derechos invocados por los autores en su comunicación están protegidos por la Constitución de Jamaica y que, por consiguiente, los autores tienen la posibilidad de pedir reparación a la Corte Suprema en virtud del artículo 25 de la Constitución. UN وأكدت أن الحقوق التي يتمسك بها صاحبا البلاغ هي من الحقوق التي يحميها الدستور الجامايكي وأن المجال متاح بالتالي لصاحبي البلاغ للتظلم أمام المحكمة العليا بمقتضى المادة ٢٥ من الدستور.
    360. Cuando una persona atenta contra uno de los derechos protegidos por la parte II del Código, puede prohibírsele que siga atentando contra ese derecho, dictándose contra ella un mandamiento judicial, y pueden reclamársele daños. UN ٠٦٣- ويُحظر بأمر زجري على أي شخص ينتهك أياً من الحقوق التي يحميها الجزء الثاني من المدونة الاستمرار في انتهاك هذه الحقوق وقد يصبح مسؤولاً أيضاً عن اﻷضرار التي يحدثها.
    e) El robo, el pillaje o la malversación de bienes culturales protegidos por la Convención o actos de vandalismo en su contra.” UN (هـ) سرقة الممتلكات الثقافية المحمية بموجب هذه الاتفاقية أو نهبها أو اختلاسها أو القيام بأعمال تخريب موجهة ضدها. "
    El Estado Parte entiende que el Comité puede determinar si las leyes o actuaciones plantean cuestiones relativas a los derechos protegidos por la Convención u obstaculizan su ejercicio. UN وتقول الدولة الطرف إنها تتفهم أن للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تفصل فيما إذا كانت القوانين أو الاجراءات تثير قضايا تتعلق بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية أو تمس هذه الحقوق.
    En la República Islámica del Irán han vivido judíos durante milenios, y han estado protegidos por la Constitución desde la revolución. UN فاليهود عاشوا في إيران على مدى ألفية كاملة ويتمتعون بالحماية بموجب الدستور منذ الثورة.
    En él se autoriza al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, órgano integrado por 23 expertos independientes, a recibir y considerar las comunicaciones (demandas) presentadas por personas o grupos de personas, o en nombre de esas personas o grupos de personas, que aleguen ser víctimas de violaciones de los derechos protegidos por la Convención. UN وهو يخول اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وهي هيئة مشــــكلة من 23 خبيرا مستقلا، لتلقي رسائل (التماسات) من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاكات للحقوق التي تحميها هذه الاتفاقية والنظر في أمر تلك الرسائل.
    Los defectos evidentes de la definición del artículo 41 son, por una parte, la mención del carácter sistemático de la violación, y por la otra, la inclusión inútil del riesgo de causar un daño substancial a los intereses fundamentales protegidos por la obligación de que se trata. UN وإن مواضع القصور الواضحة في مشروع المادة 41 هي الإشارة إلى الطبيعة المنهجية للإخلال والإشارة غير اللازمة إلى خطورة التسبب في ضرر بالغ بالمصالح الأساسية المشمولة بالحماية بموجب الالتزام.
    14.23 La ejecución del subprograma está a cargo del Centro Africano para Cuestiones de Género y Desarrollo Social, cuya visión es un continente en que cada persona, independientemente de su sexo, raza, etnia, edad, discapacidad, ubicación y religión, goza de una alta calidad de vida y vive con dignidad, libertad e igualdad y en que los derechos humanos de las personas son respetados y están totalmente protegidos por la ley. UN 14-23 تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق المركز الأفريقي للجنسانية والتنمية الاجتماعية الذي تكمن رؤيته في جعل أفريقيا قارة يمكن لكل شخص فيها، بغضّ النظر عن الجنس والعنصر والعرق والعمر والإعاقة والمكان والدين، أن يعيش حياة رغيدة يتمتع فيها بالكرامة والحرية والمساواة وتُُحترم فيها حقوق الإنسان وتحظى بالحماية الكاملة في ظل القانون.
    Los lenguajes de señas y los derechos lingüísticos están protegidos por la Convención. UN ولغات الإشارة والحقوق اللغوية مشمولة بالحماية في الاتفاقية.
    Los ciudadanos extranjeros están protegidos por la legislación de Singapur y, en algunos casos, reciben una mayor protección que los habitantes. UN والرعايا الأجانب العاملون بموجب نظام إجازة العمل، تحميهم قوانين سنغافورة، بل يحظون بحماية في بعض الحالات أكبر مما يحظى به المواطنون.
    Este trabajo no solo probará nuestra meta como actores, si no que estaremos protegidos por la seguridad de cristal a prueba de balas. Open Subtitles مؤديين ولكننا سنكون محميون بالزجاج المضاد للرصاص
    3. Trabajadores insuficientemente protegidos por la seguridad social (trabajadores a jornada parcial, trabajadores ocasionales, empleados por cuenta propia y personas que trabajan en su domicilio) UN ٣- العمال الذين لا يتمتعون بحماية كافية بالضمان الاجتماعي (العاملون لبعض الوقت، والعمال غير النظاميين، والعاملون لحسابهم الخاص، والعاملون في المنزل)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more