"protesta contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاحتجاج على
        
    • تحتج على
        
    • احتجاجا على
        
    • شكوى ضد
        
    • احتجاج ضد
        
    • احتجاج على
        
    • الشكوى ضد
        
    • احتجاجية ضد
        
    • الاحتجاج ضد
        
    • الاحتجاج على
        
    • احتجاجاً على
        
    • للاحتجاج ضد
        
    • باحتجاج
        
    • احتجاجا ضد
        
    • احتجاجها على
        
    También hubo manifestaciones en Pec y Prizren en protesta contra los recientes actos de violencia. UN ونظمت مظاهرات أخرى في بيتش وبريزرين للاحتجاج على العنف الذي وقع مؤخرا.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta contra esas actividades ilegales del Gobierno de los Estados Unidos y pide que se les ponga fin. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه التدابير غير القانونية من جانب حكومة الولايات المتحدة وتدعو إلى إنهاء مثل هذه اﻷعمال.
    Algunos beneficiarios se niegan a ser entrevistados a modo de protesta contra las Naciones Unidas, a quien consideran responsable de estas dificultades. UN ورفض بعض المنتفعين الرد على اﻷسئلة احتجاجا على معاناتهم ومعتبرين أن اﻷمم المتحدة مسؤولة في نظرهم عن هذه المعاناة.
    El 5 de abril, interpuso una protesta contra el Subinspector de Policía, pero no se tomó medida alguna. UN وفي ٥ نيسان/أبريل، قدم شكوى ضد مساعد مفتش الشرطة، لكن لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    En otro incidente ocurrido en Hebrón, cientos de activistas Fatah enmascarados, algunos de ellos armados de cuchillos y hachas, llevaron a cabo una marcha de protesta contra Israel. UN وفي تطور آخر في الخليل قام مئات الحركيين الملثمين من فتح، وقد أمسك بعضهم بالمدي والفؤوس، بمسيرة احتجاج ضد اسرائيل.
    En dicha ocasión, los universitarios llevaron a cabo una jornada de protesta contra las negociaciones de un tratado de libre comercio con los Estados Unidos de América. UN وفي ذلك اليوم، كان الطلاب قد نظموا يوم احتجاج على المفاوضات بشأن اتفاق للتجارة الحرة مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto un escrito de protesta contra las fuerzas del enemigo israelí, que violaron la Línea Azul en la noche del sábado 17 de abril de 2010 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا نص الشكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي التي أقدمت على اختراق الخط الأزرق ليل السبت الموافق في 7 نيسان/أبريل 2010 (انظر المرفق).
    290. El 17 de diciembre de 1998 Muhammad Ahmad Da ' ud resultó herido al parecer por los disparos hechos por un miembro de las Fuerzas de Defensa de Israel durante una manifestación de protesta contra los bombardeos del Iraq por parte de los Aliados. UN 290- وتقول التقارير إن محمد أحمد داوود قد أصيب بأعيرة نارية في 17 كانون الأول/ديسمبر 1998 على يد أحد أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي أثناء تظاهرة احتجاجية ضد قصف العراق من جانب القوى المتحالفة.
    Se llevó a cabo una gran cantidad de conferencias, seminarios y marchas de protesta contra la violencia contra la mujer. UN وتم تنظيم عدة مؤتمرات وحلقات دراسية ومسيرات للاحتجاج على العنف الموجه ضد المرأة.
    Varias organizaciones nacionales e internacionales publicaron declaraciones de protesta contra esta violación. UN وأصدر الكثير من المنظمات الوطنية والدولية بيانات عامة للاحتجاج على هذا الانتهاك.
    En la provincia, en ciudades con mayoría de población chiita, se produjeron manifestaciones de protesta contra la decisión y los manifestantes ocuparon el edificio del Consejo Provincial. UN وجرت تظاهرات للاحتجاج على هذا القرار في المحافظة وفي المدن ذات الأغلبية الشيعية واحتل المتظاهرون مبنى مجلس المحافظة.
    No protesta contra su gobierno, protesta contra el mío. Open Subtitles أنت لا تحتج على حكومتك، أنت تحتج على حكومتي.
    1. protesta contra los intentos de Rusia de desestabilizar la situación en la región del mar Báltico. UN ١ - تحتج على محاولات روسيا تقويض استقرار الوضع في منطقة بحر البلطيق.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta contra esas actividades ilegales del Gobierno de los Estados Unidos y solicita que no vuelvan a repetirse. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه اﻷنشطة غير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة وتطلب وضع حد لهذه اﻷعمال. ــ ــ ــ ــ ــ
    Según informaciones, se efectuaron vigilias en protesta contra la deportación frente a las oficinas de la Cruz Roja en Belén, Hebrón y Tulkarm. UN وأفادت اﻷنباء عن تجمعات ليلية احتجاجا على اﻹبعاد أمام مكاتب الصليب اﻷحمر في بيت لحم، والخليل، وطولكرم.
    En los alrededores de Al Bireh, unos jóvenes apedrearon vehículos del ejército en protesta contra su muerte. UN وفي بلدة البيرة القريبة، رشق الشبان عربات عسكرية بالحجارة احتجاجا على وفاته.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta una nota de protesta contra las fuerzas del enemigo israelí que, el 17 de enero de 2011, instalaron un vallado en la parte libanesa ocupada de la localidad de Al-Gayar (véase el anexo). UN بناءً على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطاً نص شكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي لقيامها بتاريخ 17 كانون الثاني/يناير 2011 بأعمال تسييج في الجزء اللبناني المحتل من بلدة الغجر (انظر المرفق).
    Faisal Husseini, el Ministro de Asuntos de Jerusalén de la Autoridad Palestina, varias docenas de activistas de Fatah y comerciantes organizaron una protesta contra la medida. UN وقام السيد فيصل الحسيني، وزير شؤون القدس في السلطة الفلسطينية، وعشرات من حركيي فتح، فضلا عن التجار، بمظاهرة احتجاج ضد هذا التدبير.
    La orden, que los colonos acogieron con satisfacción, fue dictada tras un incidente durante el cual algunos colonos retiraron por la fuerza una bandera palestina del edificio escolar, golpearon al director y lesionaron a varias alumnas que participaban en una marcha de protesta contra el incidente. UN وقد صدر اﻷمر الذي قابله المستوطنون بارتياح، عقب وقوع حادث أنزل خلاله المستوطنون بالقوة علم فلسطين من على مبنى المدرسة، وضربوا مديرها ثم أصابوا بجراح عدة طالبات قمن بتنظيم مسيرة احتجاج على الحادث.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto un escrito de protesta contra las fuerzas del enemigo israelí, que violaron la Línea Azul el 12 de junio de 2010 (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه نص الشكوى ضد قوات العدو الإسرائيلي التي أقدمت بتاريخ 12 حزيران/يونيه 2010 على اختراق الخط الأزرق (انظر المرفق).
    No obstante, los timorenses orientales escogieron el catolicismo, lo que se convirtió en otra forma de protesta contra la ocupación. UN ومع هذا، فإن أبناء تيمور الشرقية يختارون الكاثوليكية، التـي أصبحـت شكـلا آخـر مـن أشكال الاحتجاج ضد الاحتلال.
    También quisiéramos sumar nuestra voz de protesta contra el asesinato de 23 soldados pakistaníes de la fuerza de mantenimiento de la paz, y otros que se produjeron después. UN ونود أيضا أن نضم صوتنا الى تعابير الاحتجاج على قتل ٢٣ جنديا باكستانيا من جنود حفظ السلام، وآخرين بعدهم.
    La niña está recibiendo tratamiento psiquiátrico y dice que se dedicó a la prostitución en protesta contra la ruptura de su familia. UN وهي اﻵن تتلقى رعاية نفسانية وقالت إنها مارست البغاء احتجاجاً على تفكك أسرتها.
    Los pueblos indígenas también han elaborado diferentes formas de protesta contra las políticas formuladas y aplicadas por los Estados, los cambios en los marcos jurídicos que regulan su relación con los gobiernos, y la ejecución de megaproyectos que afectan a sus intereses, recursos, cultura y forma de vida. UN واستحدثت الشعوب الأصلية أيضا أشكالا مختلفة للاحتجاج ضد السياسات التي تضعها الدول وتنفذها، والتغييرات في الأطر القانونية التي تؤثر على علاقتها مع الحكومات، وتنفيذ المشاريع الكبرى التي تؤثر على مصالحها ومواردها وثقافتها وحياتها.
    El 5 de marzo de 1995, el Comité para la Protección de las Tierras de Propiedad de Palestinos decidió organizar en un futuro próximo varias jornadas de protesta contra la expropiación de tierras de palestinos. UN ٣٥٤ - وفي ٥ آذار/مارس ١٩٩٥، قررت لجنة حماية اﻷراضي المملوكة للفلسطينيين القيام في المستقبل القريب باحتجاج يدوم عدة أيام على الاستيلاء على أراض يملكها فلسطينيون.
    Doscientos sesenta y cinco periodistas iniciaron una protesta contra lo que consideraban una campaña contra la prensa iraní. UN أفيد أفيد عن بدء 265 صحفيا احتجاجا ضد ما يعتبرونه حملة ضد الصحافة الإيرانية.
    Debido a esta práctica ilícita, que no tiene fundamento en el derecho internacional, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresó su protesta contra aquélla presentando un aide-mémoire al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وبسبب هذه الممارسة غير القانونية التي ليس لها أساس في القانون الدولي، أعربت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن احتجاجها على هذا بتقديم مفكرة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more