"protesta social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتجاج الاجتماعي
        
    • احتجاج اجتماعي
        
    • الاحتجاجات الاجتماعية
        
    • للاحتجاجات الاجتماعية
        
    JS2 registró 60 casos de criminalización de la protesta social en 17 Estados. UN وسجلت الورقة المشتركة 2، 60 حالة من حالات تجريم الاحتجاج الاجتماعي في 17 ولاية.
    Los ciudadanos ven en la protesta social la única alternativa para hacer valer sus derechos ante el inadecuado funcionamiento de los canales institucionales. UN ويرى المواطنون في الاحتجاج الاجتماعي البديل الوحيد لإعمال حقوقهم إزاء عدم كفاءة عمل القنوات المؤسسية.
    Se trata de criminalizar la protesta social, montando supuestos escenarios delictivos y sembrando pruebas para incriminar a quienes protestan en delitos que no han cometido. UN فالأمر يتعلق بتجريم الاحتجاج الاجتماعي وتلفيق سيناريوهات جنائية وأدلة لإدانة المحتجين بجرائم لم يرتكبوها.
    Toda protesta social es una práctica inherente a una sana vida democrática y no se la puede reprimir con los mecanismos legalmente establecidos para castigar delitos y crímenes. UN فأي احتجاج اجتماعي يشكل ممارسة منبثقة عن حياة ديمقراطية سليمة ولا يجوز قمعها بآليات منصوص عليها قانونياً للمعاقبة على الجرائم باختلافها.
    Sin embargo, son demasiado frecuentes los casos en los que la protesta social es criminalizada, dando lugar a nuevas y a veces graves violaciones de los derechos humanos. UN بيد أن الاحتجاجات الاجتماعية تندرج في أحيان كثيرة للغاية ضمن الأفعال الإجرامية، مما يقود إلى انتهاكات جديدة، بل وخطيرة أحيانا، تمس حقوق الإنسان.
    A este respecto, el Relator Especial expresa su grave preocupación ante la práctica de las empresas transnacionales de utilizar agencias de seguridad privadas para custodiar los sitios de importancia geoestratégica, y de suprimir la protesta social legítima contra la eliminación deficiente de las sustancias peligrosas. UN وفي هذا الصدد، يساور المقرر الخاص قلق شديد إزاء قيام الشركات عبر الوطنية باستخدام شركات أمن خاصة لحراسة المواقع الجيوستراتيجية الرئيسية وقمعها للاحتجاجات الاجتماعية المشروعة ضد التخلص من المواد الخطرة بطريقة غير سليمة.
    La Ley Nº 104, de 1993, amplió el ámbito del programa de protección de testigos y aportó garantías a los movimientos de protesta social y popular que actuaran dentro de la Constitución y de la ley. UN ووسع القانون رقم ٤٠١ الصادر في عام ٣٩٩١ نطاق برنامج حماية الشهود، كما نص على ضمانات لحركات الاحتجاج الاجتماعي والشعبي التي تعمل في حدود الدستور والقانون.
    Así se han dado esquemas de criminalización de la protesta social de los pueblos indígenas que dificultan la solución negociada y democrática de sus legítimas demandas. UN وقد أدى هذا الأمر إلى تجريم الاحتجاج الاجتماعي للسكان الأصليين، ما صعَّب التوصل إلى تسوية تفاوضية وديمقراطية لمطالبهم المشروعة.
    53. La criminalización de la protesta social y su represión por la fuerza pública (policías, fuerzas armadas, a veces incluso grupos paramilitares) siguen siendo hechos denunciados con frecuencia por las organizaciones indígenas y civiles. UN 53- لا تزال هيئات السكان الأصليين والمجتمع المدني تبلِّغ بانتظام عن تجريم الاحتجاج الاجتماعي والقمع الذي تمارسه قوات الأمن " الشرطة والجيش بل والجماعات شبه العسكرية في بعض الأحيان).
    57. Estos hechos demuestran una vez más la tendencia de algunos gobiernos a criminalizar la protesta social en relación con las demandas legítimas de los pueblos indígenas, fenómeno ya señalado por el Relator Especial en varios de sus informes. UN 57- وتوضح هذه الأحداث مرة أخرى نزوع بعض الحكومات إلى تجريم الاحتجاج الاجتماعي المؤيد للمطالب المشروعة للسكان الأصليين، وهي ظاهرة سبق أن أشار إليها المقرر الخاص في العديد من تقاريره.
    En esas situaciones, la protesta social legítima de los pueblos en defensa de sus tierras y de sus derechos ambientales se confunde con actos delictivos o de terrorismo y a las personas que protestan en defensa de sus derechos humanos se les procesa, inculpa, intimida o priva de la vida. UN وفي مثل هذه الحالات، يُخلط بين الاحتجاج الاجتماعي المشروع من قبل الشعوب دفاعا عن أراضيها وحقوقها في البيئية وبين الأعمال الإجرامية أو الإرهابية، ويتعرض الذين يحتجون دفاعا عن حقوقهم الإنسانية للمقاضاة أو الاتهام أو التخوين أو القتل.
    b) Abstenerse de criminalizar la protesta social legítima. UN (ب) عدم تجريم الاحتجاج الاجتماعي المشروع.
    Sin embargo, preocupó al Relator Especial la amplia definición de terrorismo tipificada en la legislación penal, los lentos progresos hechos en la puesta en práctica del Plan de Reparaciones y la tendencia de asimilar al terrorismo a los defensores de los derechos humanos y los movimientos de protesta social. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء التعريف الفضفاض للإرهاب الوارد في التشريع الجنائي، وإزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار، وإزاء الميل لربط المدافعين عن حقوق الإنسان وحركات الاحتجاج الاجتماعي بالإرهاب.
    96. En este contexto, la Relatora Especial manifiesta inquietud por el aumento de la criminalización de la protesta social, a menudo en relación con la expresión pacífica de oposición a proyectos de desarrollo públicos o privados. UN 96- وفي هذا السياق، يساور المقررة الخاصة القلق إزاء زيادة تجريم الاحتجاج الاجتماعي غالباً على علاقة بالتعبير السلمي عن معارضة مشاريع التنمية العامة أو الخاصة.
    37. Los autores de la JS afirmaron que, en 2010, el Gobierno se negó a aplicar las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos relativas a la garantía de la libertad sindical al reprimir los movimientos de protesta social. UN 37- أكدت الورقة المشتركة أن الحكومة رفضت في عام 2010 تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان بشأن ضمان الحرية النقابية، وقمعت حركات الاحتجاج الاجتماعي.
    120. En los casos en que determinadas autoridades públicas o sectores de la sociedad civil consideren que la disidencia política, la protesta social o la defensa de los derechos humanos suponen una amenaza a su autoridad, las autoridades del gobierno central deberían tomar medidas para crear un clima más favorable para el ejercicio de esos derechos y reducir así el riesgo de que se produzcan violaciones del derecho a la vida. UN ٠٢١- أما في الحالات التي تعتبر فيها سلطات الدولة أو قطاعات المجتمع المدني المعارضة السياسية أو الاحتجاج الاجتماعي أو الدفاع عن حقوق اﻹنسان تهديداً لسلطتها فينبغي للسلطات الحكومية المركزية أن تتخذ إجراءات لتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لممارسة هذه الحقوق ومن ثم الحد من خطر انتهاكات الحق في الحياة.
    121. Si determinadas autoridades públicas o sectores de la sociedad civil consideran que la disidencia política, la protesta social o la defensa de los derechos humanos suponen una amenaza a su autoridad, las autoridades del gobierno central deberían tomar medidas para crear un clima más favorable al ejercicio de esos derechos y reducir así el riesgo de que se produzcan violaciones del derecho a la vida. UN ١٢١- أما في الحالات التي تعتبر فيها سلطات الدولة أو قطاعات المجتمع المدني المعارضة السياسية أو الاحتجاج الاجتماعي أو الدفاع عن حقوق اﻹنسان تهديداً لسلطتها فينبغي للسلطات الحكومية المركزية أن تتخذ إجراءات لتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لممارسة هذه الحقوق ومن ثم الحد من خطر انتهاكات الحق في الحياة.
    Asimismo, el Comité también nota con preocupación que, en ocasiones, el Estado parte ha aplicado la Ley antiterrorista contra integrantes de pueblos indígenas en relación con actos de protesta social (art. 16). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف طبقت في حالات معينة قانون مكافحة الإرهاب على أفراد من الشعوب الأصلية فيما يتصل بأعمال احتجاج اجتماعي (المادة 16).
    Asimismo, el Comité también nota con preocupación que, en ocasiones, el Estado parte ha aplicado la Ley antiterrorista contra integrantes de pueblos indígenas en relación con actos de protesta social (art. 16). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف طبقت في حالات معينة قانون مكافحة الإرهاب على أفراد من الشعوب الأصلية فيما يتصل بأعمال احتجاج اجتماعي (المادة 16).
    Asimismo, el Comité también nota con preocupación que, en ocasiones, el Estado parte ha aplicado la Ley Antiterrorista contra integrantes de pueblos indígenas en relación con actos de protesta social (art. 16). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف طبقت في حالات معينة قانون مكافحة الإرهاب على أفراد من الشعوب الأصلية فيما يتصل بأعمال احتجاج اجتماعي (المادة 16).
    30. Según la CEDHU, la protesta social es criminalizada a través del inicio de acciones penales contra los líderes de los movimientos sociales. UN 30- وذكرت هذه اللجنة أن الاحتجاجات الاجتماعية تُجرّم عن طريق اتخاذ إجراءات جنائية ضد قادة الحركات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more