"protestas pacíficas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتجاجات السلمية
        
    • احتجاجات سلمية
        
    • للاحتجاجات السلمية
        
    • الاحتجاج السلمي
        
    • مظاهرات سلمية
        
    • تظاهرات سلمية
        
    • بالاحتجاجات السلمية
        
    Al orador le preocupa que pueda invocarse esa disposición para limitar el ejercicio normal de los derechos en una sociedad democrática, por ejemplo, las protestas pacíficas. UN وأعرب عن قلقه إزاء إمكانية الاستشهاد بها لتقييد الممارسة الطبيعية للحقوق في مجتمع ديمقراطي، مثل الاحتجاجات السلمية.
    Lamento la detención de activistas que participaban en protestas pacíficas. UN وأشعر بالأسف لاحتجاز الناشطين المشاركين في الاحتجاجات السلمية.
    Esta continuaba infligiendo tratos crueles, inhumanos y degradantes a los detenidos y se reprimían permanentemente las protestas pacíficas. UN وتواصل الشرطة المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة للمحتجزين، كما تواصل قمع الاحتجاجات السلمية.
    Es inaceptable que varias mujeres que han participado en protestas pacíficas en algunas partes del mundo hayan sufrido actos de violencia, en algunos casos, de violencia sexual. UN وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول.
    Las detenciones se produjeron en le marco de protestas pacíficas en demanda de compensación por los daños medioambientales ocasionados por una planta petrolífera. UN وحدثت عمليات الاعتقال في اطار احتجاجات سلمية للمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار البيئية الناجمة عن منشأة نفطية.
    El Sr. Kemp (Australia) continúa formulando su declaración y dice que su delegación está horrorizada por la reacción violenta del régimen ante las protestas pacíficas y por la represión del movimiento en favor de la democracia. UN 87 - السيد كيمب (أستراليا): قال، مواصلا بيانه، إن وفد بلده تروعه الاستجابة العنيفة من جانب النظام للاحتجاجات السلمية وقمع الحركة المؤيدة للديمقراطية.
    Según se dice, se prendió fuego a algunos vehículos porque los monjes estaban enojados por las detenciones y las palizas que sufrieron algunos monjes durante las protestas pacíficas del día anterior. UN وتشير التقارير إلى وقوع أعمال حرق للسيارات للإعراب عن غضب الرهبان إزاء توقيف وضرب الرهبان الذين شاركوا في الاحتجاج السلمي في اليوم السابق.
    En efecto, se debe propiciar el diálogo sobre las protestas pacíficas, con un enfoque prioritario sobre las obligaciones del Estado. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يجب في الواقع أن يجري حوار بشأن الاحتجاجات السلمية مع التركيز أساساً على التزامات الدولة.
    Esta semana se conmemora el aniversario del comienzo de las protestas pacíficas en Siria. UN ويوافق هذا الأسبوع الذكرى السنوية الأولى لاندلاع الاحتجاجات السلمية في سوريا.
    Por ejemplo, el Canadá niega la libertad de expresión al reprimir protestas pacíficas y la situación de sus mujeres y minorías es preocupante. UN فعلى سبيل المثال، تمنع كندا حرية التعبير بقمعها الاحتجاجات السلمية في حين أن حالة المرأة والأقليات لديها تبعث على القلق.
    También hubo varias protestas pacíficas en diversos lugares de Kosovo relacionadas con los factores socioeconómicos. UN وأجري العديد من الاحتجاجات السلمية ذات الصلة بعوامل اجتماعية واقتصادية في أماكن مختلفة في كوسوفو.
    Los defensores que tratan de organizar demostraciones son cada vez más perseguidos, y varios han sido víctimas del uso excesivo de la fuerza por parte de las autoridades cuando participaban en protestas pacíficas. UN ولا يزال المدافعون يُستهدفون بشكل متزايد في فترة الإعداد للمظاهرات ويعانون من استخدام السلطات قوة مفرطة أثناء الاحتجاجات السلمية.
    Las medidas no tuvieron por objeto limitar la libertad de expresión ni impedir la realización de protestas pacíficas, sino más bien, como señaló el Ombudsman, asegurar la protección del público a cargo de un cuerpo relativamente pequeño de mantenimiento del orden. UN ولم يكن الهدف من التدابير المتخذة الحد من حرية التعبير أو منع الاحتجاجات السلمية بل كان الهدف، كما خلص إلى ذلك أمين المظالم، هو ضمان حماية الجمهور بواسطة هيئة لإنفاذ القانون صغيرة العدد نسبيا.
    Participar en protestas pacíficas es un derecho humano fundamental. UN فالمشاركة في احتجاجات سلمية حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Hubo un caso de atentado contra la integridad psicológica y un caso de criminalización de las actividades de los defensores tras protestas pacíficas. UN وكانت هناك حالة تتعلق بانتهاك السلامة النفسية وأخرى بتجريم أنشطة المدافعين عقب احتجاجات سلمية.
    En muchos casos, los ataques se vinculaban a la represión de protestas pacíficas con las que se pretendía expresar desacuerdo con alguna política del gobierno nacional o local, o con las actividades de grandes empresas. UN وفي كثير من الحالات، كانت هذه الاعتداءات والانتهاكات متصلة بقمع احتجاجات سلمية جرت للإعراب عن عدم الموافقة على سياسات حكومية ما، على الصعيد الوطني أو المحلي، أو على إجراءات اتخذتها شركات كبيرة.
    En muchos casos, los ataques se vinculan a la represión de protestas pacíficas con las que se pretende expresar desacuerdo con alguna política del gobierno nacional o local o con las actividades de grandes empresas. UN وفي كثير من الحالات، كانت هذه الاعتداءات والانتهاكات متصلة بقمع احتجاجات سلمية جرت للإعراب عن عدم الموافقة على سياسات حكومية ما، على الصعيد الوطني أو المحلي، أو على إجراءات اتخذتها شركات كبيرة.
    Ese asesinato en masa se cometió cuando el pueblo de los territorios ocupados estaba conmemorando el Día de la Nakba mediante protestas pacíficas en el Golán sirio, el Líbano, Ramallah y las fronteras de Gaza. UN ووقعت هذه المذبحة الجماعية أثناء إحياء سكان الأرض المحتلة ذكرى يوم النكبة عن طريق إقامة احتجاجات سلمية في الجولان السوري وفي لبنان ورام الله وعلى حدود غزة.
    Alkarama señaló que las detenciones debido a protestas pacíficas se habían multiplicado durante los últimos años, en particular entre los bidún. UN ولاحظت منظمة الكرامة أن عمليات إلقاء القبض نتيجة للاحتجاجات السلمية قد تضاعفت خلال السنوات القليلة الماضية، وبخاصة في صفوف البدون(95).
    Por otro lado, los 13 civiles participantes en protestas pacíficas el 12 de noviembre de 1991 y ulteriormente fueron condenados a penas de hasta cadena perpetua. UN وفي مقابل ذلك، فإن المدنيين الذين شاركوا في الاحتجاج السلمي يوم ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر١٩٩١ وبعده وعددهم ٣١، قد حكم عليهم بالسجن لمدد وصل بعضها الى السجن مدى الحياة.
    Algunas han sido incluso condenadas a muerte por participar en protestas pacíficas en relación con las contenciosas elecciones del año pasado u otras actividades políticas pacíficas. UN بل إنه حُكم على بعضهم بالإعدام بسبب الاشتراك في مظاهرات سلمية حول الانتخابات المتنازع عليها السنة الماضية أو بسبب أنشطة سياسية سلمية أخرى.
    Los partidos políticos, los medios de difusión, las organizaciones de la sociedad civil y los ciudadanos canadienses participan en animados debates públicos sobre las cuestiones de actualidad y se celebran de forma habitual protestas pacíficas por todo el país sobre multitud de cuestiones sociales, políticas, económicas y de otro tipo. UN ويشارك كل من وسائط الإعلام، ومنظمات المجتمع المدني، وفرادى الكنديين في مناقشات علنية حيوية بشأن المسائل الملحة الراهنة، كما تُنظم بطبيعة الحال تظاهرات سلمية في جميع أنحاء البلد بشأن الكثير من المسائل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وغيرها.
    39. El 2 de diciembre el Presidente aprobó oficialmente la Ley de manifestación y reunión pacíficas, que permite las protestas pacíficas con sujeción a determinadas condiciones. UN 39- واعتمد الرئيس رسمياً قانون التظاهر والتجمع السلميين في 2 كانون الأول/ديسمبر، الذي من شأنه أن يسمح بالاحتجاجات السلمية رهناً ببعض الشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more