"protocolos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بروتوكولات
        
    • البروتوكولات
        
    • وبروتوكولات
        
    • إجراءات
        
    • بروتوكول ملحق
        
    • أنظمة
        
    • لبروتوكولات
        
    • بروتوكولَي تحديد
        
    • لها بروتوكوﻻت
        
    • لبروتوكولي
        
    • ببروتوكولات
        
    • بروتوكولا عام
        
    • بروتوكولاً
        
    • بروتوكوﻻ
        
    • اجراءات
        
    También contribuyó al programa amplio de capacitación sobre protocolos de investigación iniciado por el Consejo Internacional de Organismos de Voluntarios. UN كما ساهمت فرقة العمل في برنامج التدريب الشامل على بروتوكولات التحقيق الذي بدأه المجلس الدولي للهيئات التطوعية.
    Rusia ha firmado los protocolos de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. UN وقد وقعت روسيا على بروتوكولات كهذه ملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا.
    Albania firmó con los gobiernos de los países vecinos algunos protocolos de cooperación, entre los que cabe citar los siguientes: UN ووقَّعت ألبانيا مع حكومات البلدان المجاورة بعض بروتوكولات التعاون، يمكن لنا أن نذكر من بينها ما يلي:
    Usamos todos los protocolos de búsqueda habituales. Open Subtitles لقد أجرينا جميع البروتوكولات المتبعة للبحث
    :: Aprobación por numerosos países del África subsahariana y Asia central de normas y protocolos de salud reproductiva UN :: اعتمد العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا الوسطى معايير وبروتوكولات للصحة الإنجابية
    La firma de los protocolos de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares, que abarcan más de 100 Estados. UN :: توقيع بروتوكولات المعاهدات القاضية بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتي تغطي أكثر من مائة دولة.
    Hackeó el sistema de control ambiental, anuló los protocolos de seguridad y encendió el gas. Open Subtitles تمكّنوا من اختراق بيئة نظام التحكّم وعطّلوا بروتوكولات الأمان ومِن ثمَّ أطلقوا الغاز
    Seguiremos los protocolos de seguridad para expediciones. Open Subtitles حسنًا، سنحافظ على بروتوكولات سلامة البعثة.
    Se han preparado protocolos de investigación respecto a los tres primeros temas para aplicarlos en determinados puntos de países en desarrollo. UN وأعدت بروتوكولات بحثية في المجالات الثلاثة اﻷولى لتنفيذها في عدد من المواقع في البلدان النامية.
    Tres partes contratantes (Hungría, Polonia y Rumania) están examinando sus protocolos de adhesión. UN وتقوم ثلاثة أطراف متعاقدة باستعراض بروتوكولات انضمامها.
    Por otra parte, se realizó la primera de una serie de inspecciones de referencia, que dio lugar a la preparación de protocolos de vigilancia y verificación relativas a 15 lugares. UN وأُجري باﻹضافة الى ذلك أول تفتيش في سلسلة عمليات التفتيش المتعلقة بتحديد خط اﻷساس، مما أفضى الى إعداد بروتوكولات رصد وتحقق تتعلق ﺑ ١٥ موقعا.
    El Equipo de Inspección Aérea contará con medios para revelar fotografías en Bagdad y para incorporarlas a los protocolos de vigilancia y verificación. UN وسوف يكون بإمكان فريق التفتيش الجوي تجهيز الصور الفوتوغرافية في بغداد ودمج الصور ضمن بروتوكولات الرصد والتحقق.
    Por lo que se refiere a las armas químicas, se habían concluido los protocolos de vigilancia de las instalaciones principales directamente afectadas. UN وفي مجال اﻷسلحة الكيميائية، تم انجاز بروتوكولات الرصد فيما يتعلق بالمنشآت اﻷساسية المعنية مباشرة.
    Asimismo, la OMS colabora con investigadores de Somalia en la formulación de protocolos de quimioterapia para el tratamiento del paludismo en el país. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية أيضا مع الباحثين الصوماليين على وضع بروتوكولات للعلاج الكيماوي للملاريا في البلد.
    También acogió con beneplácito los progresos importantes realizados en Angola en la aplicación de los protocolos de Lusaka. UN كما رحبت بالتقدم الكبير المحرز في أنغولا في مجال تنفيذ بروتوكولات لوساكا.
    Además, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) está elaborando nuevos protocolos de esa Convención. UN وفضلا عن ذلك، تقوم حاليا اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بوضع بروتوكولات جديدة للاتفاقية.
    También convinieron en que los seis protocolos de acuerdo que habían concertado y firmado durante las conversaciones de Arusha deberían incorporarse en calidad de anexos al acuerdo de paz. UN كما اتفقا على إلحاق جميع البروتوكولات الستة التي أبرماها ووقعاها خلال محادثات أروشا باتفاق السلم.
    El comité técnico reelaboró mandatos, protocolos de comunicación y procedimientos operativos estándar. UN وقد حددت اللجنة التقنية الاختصاصات، وبروتوكولات الاتصال وإجراءات التشغيل الموحدة.
    Es preciso desarrollar procedimientos adecuados de denuncia y protocolos de investigación bajo la orientación del Grupo de Trabajo. UN ويجب وضع إجراءات مناسبة للشكاوى وبروتوكولات للتحقيق بإرشاد من وحداتة العمل.
    4. Los protocolos de la presente Convención se interpretarán juntamente con ésta, teniendo en cuenta la finalidad de esos protocolos. UN 4- يفسّر أي بروتوكول ملحق بهذه الاتفاقية بالاقتران مع هذه الاتفاقية، مع مراعاة الغرض من ذلك البروتوكول.
    Pero gracias a la información que recopiló de esa experiencia pude puentear los protocolos de seguridad esta vez. Open Subtitles لكن شكراً على المعلومات التى أكتسبها من تلك التجربة فبستطاعتى تجاوز أنظمة الأمن هذه المرة
    El sistema dispondrá de versiones informatizadas de los protocolos de las instalaciones, inclusive las declaraciones, los informes sobre las inspecciones, imágenes y mapas. UN وسيحتفظ النظام بنسخ محوسبة لبروتوكولات المواقع تشتمل على الاعلانات وتقارير التفتيش والصور والخرائط.
    “1. Decide prorrogar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) hasta el 30 de abril de 1999, a fin de permitir que todos los interesados lleguen a un acuerdo sobre modalidades detalladas para la aplicación de los protocolos de identificación y apelación, incluido un calendario revisado de aplicación, de manera tal que se preserve la integridad del conjunto de medidas del Secretario General; UN " ١ - يقـرر تمديد ولايـــة بعثــــة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٠٣ نيسان/أبريل ٩٩٩١ ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى تفاهم بين جميع اﻷطراف المعنية بشأن الطرائق التفصيلية لتنفيذ بروتوكولَي تحديد الهوية وتقديم الطعون، بما في ذلك وضع جدول زمني منقﱠح للتنفيذ، على نحو يحفظ تكامل مجموعة تدابير اﻷمين العام؛
    Por ello, tanto la declaración, en la que se reitera gran parte del contenido esencial de los protocolos de 1977 a los Convenios de Ginebra de 1949, como el respeto de sus disposiciones en la práctica, son de celebrar. UN وعليه، فإن اﻹعلان، الذي يعيد تأكيد كثيراً من المضمون الجوهري لبروتوكولي عام ٧٧٩١ الملحقين باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، هو أمر مستحسن، شأنه في ذلك شأن الانضمام اليه من الناحية العملية.
    Otra esfera de importancia crítica es la investigación operacional relativa a los protocolos de tratamiento en países de bajos ingresos. UN ومن المجالات الهامة جـدا، البحوث العملية المتعلقة ببروتوكولات المعالجة في البلدان المنخفضة الدخل.
    - las reducciones de emisiones estipuladas por los protocolos de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a grandes distancias relativos al azufre; UN - تخفيضات الانبعاثات التي نص عليها بروتوكولا عام ٥٨٩١ وعام ٤٩٩١ بشأن الكبريت الملحقان باتفاقية منع التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود؛
    De ellos, 12 acuerdos, o protocolos de acuerdos, se firmaron en los últimos 10 años. UN ومن بين هذه، أُبرم 12 اتفاقاً، أو بروتوكولاً ملحقاً باتفاق، في غضون السنوات العشر الأخيرة.
    Se están preparando los protocolos de vigilancia y verificación para los lugares sujetos a inspección. UN ويجري في الوقت الراهن إعداد اجراءات للرصد والتحقق فيما يخص المواقع التي ستخضع للتفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more