"protocolos sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • بروتوكولات بشأن
        
    • البروتوكولات المتعلقة
        
    • بروتوكولات تتعلق
        
    • بروتوكول بشأن
        
    • بروتوكولات خاصة
        
    • بروتوكولات متعلقة
        
    • بروتوكولين بشأن
        
    • وبروتوكوﻻت
        
    • بروتوكولات الكميات
        
    • البروتوكولين المتعلقين
        
    Específicamente, la CEPA ha proseguido la preparación de protocolos sobre la industria, el comercio, las aduanas, los recursos monetarios y financieros, los transportes y las comunicaciones. UN وقد عكفت اللجنة، تحديدا، على إعداد بروتوكولات بشأن الصناعة، والتجارة والجمارك، والنقد والمالية، والنقل والمواصلات.
    :: Preparación y difusión de protocolos sobre la violencia contra la mujer UN :: إعداد ونشر بروتوكولات بشأن العنف الموجه ضد المرأة
    Por último, en consulta con la sociedad civil, las autoridades penitenciarias habían elaborado protocolos sobre la prevención de situaciones de violencia en las unidades de adultos jóvenes y sobre la realización de registros. UN وأخيراً، ومن خلال تنظيم اجتماعات الطاولة المستديرة مع المجتمع المدني، قامت سلطات المؤسسات الإصلاحية أيضاً بصياغة بروتوكولات بشأن منع حالات العنف في وحدات البالغين الشباب وكيفية إجراء البحوث.
    Israel hizo concesiones territoriales tangibles y finalizó protocolos sobre un nuevo aeropuerto palestino y un parque industrial. UN وقد قدمت اسرائيل تنازلات ملموسة من اﻷراضي؛ وأكملت البروتوكولات المتعلقة بمطار فلسطيني جديد ومنطقة صناعية.
    El objetivo de la Iniciativa es elaborar protocolos sobre la lucha contra el tabaco, incluido un protocolo relativo a las poblaciones indígenas. UN وتهدف المبادرة إلى وضع بروتوكولات تتعلق بمراقبة التبغ، بما في ذلك بروتوكول يتعلق بالسكان اﻷصليين.
    Medida 31: No es aplicable, dado que se trata de un compromiso para los Estados con protocolos sobre pequeñas cantidades. UN الإجراء 31: لا ينطبق، لأنه من الالتزامات المنوطة بالدول التي لها بروتوكول بشأن الكميات الصغيرة.
    Varias regiones tenían protocolos sobre actividades realizadas en tierra y fuentes de contaminación terrestre, otras estaban en vías de elaborarlos y otras estaban aplicando el Programa de Acción Mundial por medio de mecanismos distintos de esos protocolos. UN وهناك عدة أقاليم لديها بروتوكولات خاصة بالأنشطة البرية ومصادر التلوث، بينما تمر أقاليم أخرى بعملية وضع مثل هذه البروتوكولات وأقاليم غيرها تنفذ برنامج العمل العالمي عن طريق آليات غير هذه البروتوكولات.
    El Convenio comprende protocolos sobre el uso legítimo de la fuerza, la detención y puesta a disposición, y la cadena de custodia. UN ويتضمّن الاتفاق بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة، والاحتجاز والضبط والإحضار، وسلسلة الحراسة.
    Por ello, ha sido fácil elaborar una lista muy breve de tres conceptos y redactar tres protocolos sobre equipo aéreo, objetos espaciales y material ferroviario rodante. UN وبناء عليه، كان من السهل جدا اعداد قائمة قصيرة جدا من ثلاثة بنود وصياغة ثلاثة بروتوكولات بشأن معدّات الطائرات والأجسام الفضائية والمعدّات الدارجة على السكك الحديدية.
    La Oficina de Coordinación seguirá fomentando el desarrollo y la adopción de protocolos sobre fuentes terrestres de contaminación en conjunción con los convenios y planes de acción de mares regionales, así como la elaboración de acuerdos de carácter no vinculante entre los gobiernos y los sectores público y privado. UN وسيستمر مكتب التنسيق في تشجيع وضع واعتماد بروتوكولات بشأن المصادر البرية للتلوث بالاقتران مع اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط العمل، وكذلك وضع اتفاقات غير ملزمة تشمل الحكومات والقطاعين العام والخاص.
    Turkmenistán fue el primer país en ratificar la Convención y los representantes de los Estados signatarios decidieron agilizar la elaboración de protocolos sobre diversidad biológica, fuentes terrestres de contaminación y evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo. UN وأضحت تركمانستان أول بلد يصدق على الاتفاقية وقرر ممثلو الدول الموقعّة التعجيل في وضع بروتوكولات بشأن التنوع البيولوجي، والمصادر البرية للتلوث وتقييم التأثيرات البيئية في إطار عابر للحدود.
    El PNUMA también prestó apoyo para la elaboración y revisión de protocolos sobre las fuentes de contaminación de origen terrestre destinados al mar Caspio, el mar Negro y la región del África oriental. UN كما قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدعم عملية إعداد وتنقيح بروتوكولات بشأن مصادر التلوث البرية في بحر قزوين والبحر الأسود ومنطقة شرق أفريقيا.
    Tres protocolos, sobre vertidos de petróleo, áreas protegidas y flora y fauna silvestres, y contaminación causada por fuentes y actividades terrestres, complementan el Convenio. UN وتكمل الاتفاقية ثلاثة بروتوكولات بشأن انسكابات النفط، والمناطق المحمية والحياة البرية، والتلوث من المصادر والأنشطة البرية.
    El Ministerio de Seguridad Pública suscribió un acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja para elaborar protocolos sobre el uso legítimo de la fuerza, basados en los principios de proporcionalidad, necesidad y racionalidad. UN وقد أبرمت وزارة الأمن العام اتفاقاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لوضع بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة على أساس مبادئ التناسب والضرورة والعقلانية.
    Los protocolos sobre modificaciones y adiciones estarán sujetos a ratificación y entrarán en vigor según las normas previstas en el artículo 32 del presente Acuerdo. UN وتخضع البروتوكولات المتعلقة بإدخال تعديلات أو إضافات للتصديق ويبدأ سريانها وفقا لأحكام المادة 32 من هذا الاتفاق.
    La Comunidad ha aprobado también protocolos sobre extradición y asistencia jurídica mutua. UN واعتمدت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أيضا البروتوكولات المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Se ha alcanzado progreso en la evolución de los protocolos sobre calidad del aire en el marco de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y en la cooperación regional para vigilar la contaminación del aire y sus efectos establecida entre los países del Asia meridional y sudoriental. UN وأُحرز تقدم أيضا في تطوير بروتوكولات تتعلق بنوعيـة الهواء في إطار اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى العابر للحدود التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، وكذلك في مجال التعاون الإقليمي المتعلق برصد التلوث الجوي وآثاره فيما بين بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا.
    No resulta aplicable, dado que se trata de un compromiso para Estados con protocolos sobre pequeñas cantidades. UN الإجراء 31 - لا ينطبق، لأن هذا التزام للدول التي لها بروتوكول بشأن الكميات الصغيرة.
    vi) Promoción de instrumentos jurídicos: contribuciones sustantivas a la aplicación de los acuerdos existentes destinados a promover los objetivos del Programa de Acción Mundial y al establecimiento y la aplicación de nuevos acuerdos voluntarios (1); orientación y asistencia técnicas para el establecimiento permanente de protocolos sobre actividades realizadas en tierra en dos regiones (1); UN ' 6` تعزيز الصكوك القانونية: مساهمات موضوعية لتنفيذ الاتفاقات الاختيارية القائمة ووضع وتنفيذ اتفاقات جديدة تعزز أهداف برنامج العمل العالمي (1)؛ تقديم التوجيه والمساعدة الفنيتين لعملية وضع بروتوكولات خاصة بالأنشطة البرية في منطقتين (1)؛
    1.1 Se firmarán protocolos sobre mecanismos de seguridad y un acuerdo sobre las modalidades de aplicación, que culminará con la concertación de un acuerdo general de paz UN 1-1 توقيع بروتوكولات متعلقة بالترتيبات الأمنية واتفاق بشأن طرائق التنفيذ يتكلل بإبرام اتفاق سلام شامل
    Se ha iniciado la elaboración de dos nuevos protocolos sobre los contaminantes orgánicos persistentes y los metales pesados a la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN ٤٠٧ - ويجري اﻹعداد لوضع بروتوكولين بشأن الملوثات العضوية المستديمة والمعادن الثقيلة لاتفاقية عام ١٩٧٩، للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود.
    Desde 2006, 37 Estados vinculados por protocolos sobre pequeñas cantidades han enmendado sus protocolos a fin de adoptar la nueva norma; 53 Estados vinculados por dichos protocolos aún no lo han hecho. UN ومنذ عام 2006، عدلت 37 دولة طرفاً في بروتوكولات الكميات الصغيرة بروتوكولاتها لاعتماد المعيار الجديد؛ بينما لم تقم بذلك بعد 53 دولة طرفاً في بروتوكولات الكميات الصغيرة.
    El ACNUR estuvo muy al tanto de la evolución de los dos protocolos sobre trata de migrantes y trata de personas a que se hizo referencia anteriormente y formuló algunas sugerencias por escrito o verbalmente en el proceso de redacción. UN وتابعت المفوضية عن كثب إعداد مشروعي البروتوكولين المتعلقين بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص المشار إليهما أعلاه، وقدمت عدداً من الإسهامات الكتابية والشفوية في عملية الصياغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more