"provechosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفيدة
        
    • مثمرة
        
    • المفيدة
        
    • هادفة
        
    • المثمرة
        
    • ذات مغزى
        
    • مجزية
        
    • النافعة
        
    Los talleres de las RPT ofrecerán oportunidades provechosas para examinar los progresos realizados en lo referente a la aplicación sinérgica. UN ويمكن أن توفر حلقات التدارس المتعلقة بشبكات البرامج الموضوعية فرصاً مفيدة لاستعراض التقدم المنجز في مجال التعاون.
    Se entablaron provechosas conversaciones sobre distintos medios de verificación y sobre un proceso para abordar las dificultades surgidas en el pasado en la verificación. UN وجرت محادثات مفيدة عن وسائل التحقق البديلة وعن عملية لمعالجة الصعوبات التي ظهرت في السابق فيما يتصل بالتحقق.
    Estas operaciones, cuando son aplicadas apropiadamente, resultan muy provechosas. UN فهذه العمليات يمكن أن تكون مفيدة للغاية ما دامت تنفذ بالشكل السليم.
    Georgia opina que las actividades de la Oficina son provechosas y merecen apoyarse. UN ومن وجهة نظر جورجيا، فإن أنشطة المكتب كانت مثمرة وجديرة بالاهتمام.
    Para concluir, deseo que este proyecto de resolución, que fue objeto de negociaciones provechosas con nuestros socios, a los que damos las gracias, sea aprobado por consenso. UN إننا نأمل بأن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، فقد جاء نتيجة مفاوضات مثمرة مع شركائنا، الذين نوجه إليهم شكرنا.
    programas y organismos de las Naciones Unidas. La oficina ya brinda al Gobierno servicios de asesoramiento provechosas en el marco del desarrollo intersectorial. UN وأضاف أن المكتب يقوم بالفعل بتزويد الحكومة بالمشورة المفيدة في مجال التنمية على أساس مشترك بين عدة قطاعات.
    * La asistencia de delegaciones más numerosas ayuda a evitar la fatiga entre los participantes y permite hacer aportaciones más provechosas al proceso de negociación; UN :: يساعد حضور وفود أكبر على تفادي تعرض المشاركين للإعياء ويمكّنهم من تقديم مساهمات هادفة في عملية المفاوضات؛
    África espera que nuestras deliberaciones sean más provechosas en el próximo período de sesiones. UN وتأمل أفريقيا في إجراء مزيد من المداولات المثمرة في الدورة المقبلة.
    Esas medidas fueron acogidas con general beneplácito y muchos consideraron que se trataba de mejoras provechosas que deberían seguirse aplicando e incorporarse a la práctica. UN وقد لقيت هذه الخطوات ترحيبا واسعا واعتبرها الكثيرون تحسينات مفيدة يمكن الاستمرار في تطبيقها على سبيل الممارسة المعتادة.
    Mi Gobierno considera que esos Centros continúan desempeñando actividades provechosas, y Noruega seguirá brindándoles su apoyo, tal como lo ha hecho en el pasado. UN إن حكومتي تعتقد أن هذه المراكز تواصل القيام بنشاطات مفيدة وستستمر النرويج في مساندتها، كما فعلنا في الماضي.
    No cabe duda de que se trata de iniciativas y actividades provechosas que deben ser valoradas en su justa medida. UN ومن الواضح أن هذه أعمال ومبادرات مفيدة ينبغي أن تحظى بالتقدير الواجب.
    Por consiguiente, las recomendaciones que se hacen en los seminarios pueden resultar especialmente provechosas para formular resoluciones sobre la descolonización. UN نتيجةً لذلك، يمكن أن تكون توصيات الحلقات الدراسية مفيدة جداًّ في صياغة القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    Las actividades de la Comisión relativas a la coordinación del trabajo de las organizaciones internacionales y la publicación de documentos que describen dicho trabajo han sido muy provechosas. UN وقالت إن أنشطة اللجنة فيما يتعلق بتنسيق عمل المنظمات الدولية ونشر الوثائق التي تبيِّن هذا العمل كانت مفيدة للغاية.
    Consideran que las conversaciones fueron muy constructivas y provechosas. UN وكانت المناقشات، في رأيهم، مفيدة وبنّاءة.
    Se han establecido mecanismos de consulta con el PNUD para tratar de solucionar los problemas que surgen, y confío en que esas consultas sean provechosas. UN فأنشئت آليات استشارية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغية إيجاد الحلول الناجعة للمشاكل التي حُددت، وآمل أن تكون هذه المشاورات مثمرة.
    Confiamos en que, con su experta conducción, nuestras deliberaciones resultarán provechosas. UN ونحن واثقون من أن مداولاتنا تحت قيادتكم الماهرة ستكون مثمرة.
    Dijo que las deliberaciones en torno a las notas informativas sobre los países y a la gestión práctica habían sido muy provechosas. UN وقالت إن المناقشات المتعلقة بالمذكرات القطرية والإدارة الموجهة لتحقيق النتائج كانت مثمرة للغاية.
    Su Gobierno siempre había tratado de lograr que el público comprendiera mejor las actividades provechosas que había llevado a cabo la UNCTAD. UN وأضاف قائلا إن حكومته ما انفكت تحاول إيجاد فهم أفضل بين الجمهور لﻷنشطة المفيدة التي يقوم بها اﻷونكتاد.
    La falta de una distinción clara entre las actividades económicas provechosas y aquellas que obstaculizan el desarrollo de los territorios constituye una omisión grave del proyecto de resolución. UN إن عدم وجود تمييز واضح بين اﻷنشطة الاقتصادية المفيدة وتلك التي تعرقل تنمية اﻷقاليم يعد نقصا خطيرا في مشروع القرار.
    Otras subrayaron que los resultados de la XII UNCTAD deberían ir más allá de la etapa conceptual y traducirse en medidas provechosas. UN وأكد آخرون أن ما سيخرج به الأونكتاد في دورته الثانية عشرة من حصائل ينبغي أن تتعدى المرحلة المفاهيمية، بحيث تتم ترجمتها إلى إجراءات هادفة ومجدية.
    La observancia del Tratado por parte de todos los Estados que surgieron tras la desintegración de la Unión Soviética contribuirá a que se elimine el riesgo de proliferación de las armas nucleares, así como a que estos países establezcan relaciones provechosas con sus vecinos y con otros países. UN وان تمسك جميع الدول التي انبثقت من الاتحاد السوفياتي السابق بالمعاهدة سوف يساعد على إزالة احتمال خطر انتشار اﻷسلحة النووية وسيسهل العلاقات المثمرة مع البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى.
    El mismo día, el Secretario General declaró que la votación ponía de relieve la urgencia de que se reanudaran unas negociaciones provechosas a fin de lograr que un Estado de Palestina independiente, soberano, democrático, contiguo y viable viva junto a un Estado de Israel seguro. UN وفي اليوم ذاته، أوضح الأمين العام أن التصويت شدد على الحاجة الملحة لاستئناف مفاوضات ذات مغزى لضمان أن تعيش دولة فلسطين مستقلة ديمقراطية ذات سيادة تتوفر لها مقومات البقاء متصلة الأراضي جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل آمنة.
    Centrarse en los beneficios comunes podría contribuir a lograr soluciones provechosas para todas las partes en el desarrollo de estrategias de mitigación del cambio climático. UN ومن شأن التركيز على الفوائد المشتركة أن يساعد على إيجاد حلول مجزية في جميع الحالات فيما يتعلق بإعداد استراتيجيات لتخفيف آثار تغير المناخ.
    34. La Comisión convino en que la utilización provechosa del espacio revestía una enorme importancia para el desarrollo humano, en particular en los países en desarrollo, y que la adopción más extendida de esas aplicaciones provechosas fomentaría el objetivo de reservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos. UN 34- اتفقت اللجنة كذلك على أن لاستخدامات الفضاء النافعة أهمية شديدة في التنمية البشرية، خصوصا في البلدان النامية، وأن التوسع في اعتماد هذه التطبيقات النافعة يدعّم هدف الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more