"proveedoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموردة
        
    • الموردين
        
    • موردة
        
    • موردي
        
    • دورهن كموفرات
        
    • مقدمات
        
    • المورّدة
        
    • المورِّدة
        
    • مورديها
        
    • كموردين
        
    • المورِّدين
        
    • شركات توريد
        
    • البائعات
        
    • يوفرن
        
    En esa oportunidad, decidió tratar directamente con las empresas proveedoras o sus intermediarios así como recurrir a la capacidad nacional. UN وقرر هذه المرة أن يتعامل مباشرة مع الشركات الموردة أو وسطائها، فضلا عن الاعتماد على القدرات المحلية.
    Además, se espera la llegada de piezas complementarias y de personal técnico de las empresas proveedoras para instalar y poner en funcionamiento algunos equipos. UN كما أن تركيب وتشغيل بعض المعدات يتوقف على وصول اﻷجزاء المكملة وعلى وصول موظفين فنيين من الشركات الموردة.
    Según sean la capacidad innovadora de las PYME proveedoras y los motivos de las ETN clientes pueden distinguirse tres tipos de relaciones con los proveedores. UN وبحسب القدرات الإبداعية لمشروع التوريد الصغير والمتوسط الحجم ودوافع الشركة عبر الوطنية الزبونة يمكن تمييز ثلاثة أنواع من العلاقات مع الموردين.
    Estaba estableciendo un sistema de apoyo destinado a las PYMES de Kazajstán para ayudarlas a convertirse en proveedoras de una siderúrgica. UN وهو يقوم بإنشاء نظام لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في كازاخستان لمساعدتها على أن تصبح موردة لمصنع فولاذ.
    La calidad de la IED puede también desempeñar un papel importante en el apoyo al desarrollo de las PYMES proveedoras y subcontratistas. UN كما يمكن لنوعية الاستثمار الأجنبي المباشر أن تؤدي دوراً هاماً في استدامة نمو موردي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمقاولين من الباطن.
    El Comité recomendó a los Estados partes que intensificaran las medidas de difusión de información para sensibilizar al público, velaran por que la mujer participara activamente en la atención primaria de salud y adoptaran medidas orientadas a intensificar su desempeño como proveedoras de cuidados, trabajadoras sanitarias y educadoras en materia de prevención de la infección por el VIH. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف بأن تكثف جهودها في نشر المعلومات من أجل زيادة الوعي العام، وأن تكفل المشاركة الفعلية للنساء في الرعاية الصحية الأولية، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتوسيع دورهن كموفرات لهذه الرعاية وعاملات صحيات ومثقفات في مجال اتقاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    También pidieron a la UNCTAD que examinase los efectos de las prácticas de subcontratación de las ETN en las empresas proveedoras y en el sector no estructurado. UN ودعوا أيضاً الأونكتاد إلى دراسة نهج تعاقد الشركات عبر الوطنية من الباطن من حيث آثار هذه النهج على الشركات الموردة والقطاع غير الرسمي.
    Este programa de perfeccionamiento ha reportado grandes beneficios a las PYMES proveedoras de Tata Motors. UN وقد استفادت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الموردة لشركة تاتا موتورز استفادة كبيرة من برنامج النهوض بأنشطتها.
    En muchos casos, los programas de vinculación prestan apoyo financiero para ayudar a las empresas proveedoras a sufragar esos gastos. UN وتقدم برامج الروابط، في حالات كثيرة، دعماً مالياً لمساعدة الشركات الموردة على تكبد هذه المصاريف.
    Expresando preocupación por la posibilidad de que surjan conflictos de intereses cuando las Naciones Unidas contraten a ex empleados de empresas proveedoras de la Organización para que desempeñen actividades en materia de adquisiciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء إمكانية حدوث تضارب في المصالح عندما تستخدم اﻷمم المتحدة في مجال الاشتراء موظفين سابقين في الشركات الموردة الى اﻷمم المتحدة،
    Expresando su preocupación por la posibilidad de que la contratación por parte de las Naciones Unidas de ex empleados de empresas proveedoras de la Organización para que desempeñen funciones de adquisición cree conflictos de interés, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء إمكانات حدوث تضارب في المصالح عندما تستخدم اﻷمم المتحدة في مجال الشراء موظفين سابقين للشركات الموردة إلى المنظمة،
    De hecho, las Naciones Unidas podrían ocuparse del desequilibrio cada vez mayor que existe en el mundo entre las regiones proveedoras y las receptoras, convocando con ese fin, por ejemplo, una conferencia mundial sobre la supervivencia humana en el umbral del siglo próximo. UN والواقع أن ثمة وسيلة يمكن لﻷمم المتحدة أن تعالج عن طريقها الخلل المتزايد في التوازن بين المناطق الموردة والمناطق المستوردة، هي عقد مؤتمر عالمي معني ببقاء اﻹنسان على مشارف القرن المقبل.
    El AGCS abarca el movimiento de todas las categorías de personas físicas proveedoras de servicios. UN وهو يشمل حركة جميع فئات الأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات.
    En aras del fortalecimiento del Tratado y del régimen de no proliferación nuclear en general, los miembros del Comité Zangger han instado a las Partes en el Tratado que son proveedoras de materiales nucleares a que consideren la posibilidad de solicitar su admisión en el Comité. UN ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصورة عامة، حث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من الموردين النوويين على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة.
    Se examinarán los vínculos entre empresas urbanas importantes y empresas muy pequeñas, pequeñas y de tamaño mediano que sean propiedad de mujeres y que estén explotadas por mujeres como proveedoras de empresas mayores. UN وستبحث الصلات بين المؤسسات الحضرية الكبيرة، والمشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة التي تملكها وتديرها النساء باعتبارها موردة لتلك المؤسسات الكبيرة.
    En aras del fortalecimiento del Tratado y del régimen de no proliferación nuclear en general, los miembros del Comité Zangger han instado a las partes en el Tratado que son proveedoras de materiales nucleares a que consideren la posibilidad de solicitar su admisión en el Comité. UN ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة.
    c) Que velen por que la mujer participe activamente en la atención primaria de la salud y adopten medidas orientadas a intensificar su desempeño como proveedoras de cuidados, trabajadoras sanitarias y educadoras en materia de prevención de la infección con el VIH; UN )ج( أن تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الفعلية للنساء في الرعاية الصحية اﻷولية وأن تتخذ تدابير لتوسيع دورهن كموفرات لهذه الرعاية وكعاملات صحيات ومثقفات في مجال اتقاء الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Las madres, como cuidadoras, educadoras y proveedoras a menudo son el centro de sus comunidades. UN فالأمهات، من حيث كونهن منبعا للتربية والرعاية والتثقيف مقدمات خدمات، يتبوأن المركز في مجتمعاتهن المحلية، في كثير من الحالات.
    En el otro extremo están las relaciones contractuales entre partes independientes, en las que los compradores no conocen necesariamente a sus empresas proveedoras ni son sus propietarios. UN أما الطرف الآخر فيتمثّل في العلاقات التعاقدية الحرة، حيث لا يعرف المشترون ولا يمتلكون بالضرورة الشركات المورّدة لهم.
    Con su imagen en la región de Oriente Medio en un momento desfavorable, las Naciones Unidas deben evitar ser proveedoras de programas anacronísticos y de escasa ayuda y presentar una información veraz y objetiva. UN ومع بلوغ صورة الأمم المتحدة في منطقة الشرق الأوسط نقطة متدنية، ينبغي للأمم المتحدة تفادي أن تصبح المورِّدة لجداول الأعمال المغلوطة تاريخيا وغير المفيدة وأن تقدم عرضا أمينا وموضوعيا للمعلومات.
    Mejoramiento de la posición de las PYMES en sus negociaciones con grandes conglomerados de las que son proveedoras. UN تحسين المركز التفاوضي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تجاه التكتلات الكبرى عندما تكون تلك المشاريع من مورديها.
    Barreras que obstaculizan el traslado temporal de las personas, en calidad de proveedoras de servicios, a través de las fronteras nacionales. UN )ب( فريق الخبراء المخصص ـ الحواجز التي تعترض انتقال اﻷشخاص المؤقت كموردين للخدمات عبر الحدود الوطنية.
    A medida que esas ETN acceden a nuevos mercados, las PYMES proveedoras de los países en desarrollo tendrán que adaptarse a las exigencias de los grandes fabricantes internacionales. UN ومع وصول الشركات عبر الوطنية المُصنِّعة للسيارات إلى أسواق جديدة، سيتوجب على المورِّدين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التكيُّف مع طلبات شركات الصنع الدولية العملاقة.
    De acuerdo con las denuncias, numerosas empresas proveedoras falsificaban o destruían archivos e instruían a los empleados para salir airosas de las inspecciones. UN ووردت ادعاءات تفيد بأن شركات توريد عديدة تعمد إلى تزوير السجلات أو تدميرها وتلقين موظفيها كيفية التصرُّف أثناء عمليات التفتيش؛
    En 2010 se aprobó en Chongqing (China), la Plataforma mundial para la acción sobre la contratación de proveedoras de bienes y servicios en el Foro Mundial del CCI para el Fomento de las Exportaciones. UN واعتُمد منهاج العمل العالمي المتعلق بالتزود من البائعات في تشونغتشينغ، الصين، في عام 2010 في المنتدى العالمي لتنمية الصادرات التابع للمركز.
    Las parteras rurales, las proveedoras de salud más periféricas, recibieron formación para pasar a ser enfermeras comunitarias, que pueden atender enfermedades menores y cuidarse de los elementos básicos de un servicio de atención maternoinfantil. UN وأعيد تدريب القابلات الريفيات اللائي يوفرن الرعاية الصحية في المناطق النائية جدا كيما يصبحن ممرضات مجتمعيات بإمكانهن توفير الرعاية للأمراض البسيطة فضلا عن العناصر الأساسية لخدمات صحة الأم والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more