- El mayor promotor inmobiliario de Uganda ha firmado un acuerdo con 15 proveedores locales. | UN | :: وقعت أكبر شركة عقارية في أوغندا اتفاقاً لدعم 15 من الموردين المحليين. |
Las condiciones locales, en particular las dificultades del transporte de mercancías en la región, han obligado a depender en gran medida de los proveedores locales. | UN | فقد حتمت اﻷوضاع المحلية، ولا سيما صعوبة نقل السلع الى المنطقة الاعتماد، الى حد كبير، على الموردين المحليين. |
En la mayoría de esas misiones, la Junta observó que los proveedores locales tenían dificultades para cumplir todos los requisitos de preselección. | UN | وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة. |
El oficial jefe de adquisiciones ha designado también a un funcionario para que desempeñe las funciones de oficial encargado de la base de datos de proveedores locales. | UN | وعيّن كبير موظفي المشتريات موظفا للقيام بمهام المسؤول عن قاعدة بيانات البائعين المحليين. |
El reclamante indicó que estos artículos habían sido vendidos por dos proveedores locales de Kuwait. | UN | وقد أشار صاحب المطالبة أن هذه المواد اشتُريت من موردين محليين في الكويت. |
:: Piezas de repuesto, a causa de la celebración de contratos de duración indefinida con proveedores locales de piezas de repuesto | UN | :: قطع الغيار، بسبب العمل بعقود مفتوحة مع بائعين محليين لتوريد قطع الغيار |
Otro experto, en cambio, arguyó que los inversores que producían para los mercados nacionales tendían más a establecer vínculos con los proveedores locales. | UN | ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين. |
Nestlé aplicaba tres criterios para abastecerse en proveedores locales: calidad, fiabilidad y precio. | UN | وتطبق شركة نيسله ثلاثة معايير للتعامل مع الموردين المحليين وهي: الجودة والموثوقية والسعر. |
Este mismo documento enumera una serie de condiciones que deben cumplir los eventuales proveedores, que favorecen excesivamente a los proveedores locales. | UN | يتضمن مستند طلب العروض أيضا مجموعة من الشروط الواجب تلبيتها من قبل الموردين المحليين لكنها تميل ميلا شديدا لصالح هؤلاء. |
Este impacto sobre el desarrollo implicaría la creación de nuevos vínculos y de vínculos más estrechos, el suministro de tecnología y la capacitación de los proveedores locales y su personal. | UN | وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم. |
Un funcionario se encarga, a tiempo parcial, de la base de datos sobre proveedores locales. | UN | ويتولى إدارة قاعدة بيانات البائعين المحليين موظف يعمل بدوام جزئي. |
Se ha puesto en funciones a un oficial de base de datos de proveedores locales. | UN | خُصص موظف لقاعدة بيانات البائعين المحليين. |
Durante la etapa de contratación del proceso de adquisición, se consideró que varios proveedores locales cumplían con las condiciones para prestar algunos de los servicios requeridos. | UN | وخلال مرحلة تحديد المصادر من مراحل عملية الشراء، تم الاهتداء إلى عدد من البائعين المحليين الذين اعتُبروا مؤهلين لتقديم بعض الخدمات المطلوبة. |
La Sección de Suministros y Transporte también está ayudando a la Sección de Preparación para Casos de Emergencia a capacitar al personal en la identificación de proveedores locales y en la realización de las compras. | UN | ويقوم قسم اﻹمدادات والنقل أيضا بمساعدة قسم التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها في تدريب الموظفين على تعيين موردين محليين وعلى اجراء عمليات الشراء. |
La Sección de Compras y Transporte también ayuda a la Sección de Preparación e Intervención en Situaciones de Emergencia en la formación de personal encargado de buscar proveedores locales y efectuar las compras. | UN | ويقوم قسم الامدادات والنقل أيضا بمساعدة قسم التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها في تدريب الموظفين على تعيين موردين محليين وعلى اجراء عمليات الشراء. |
Posible solicitud de pagos a los proveedores locales por un funcionario de la UNAMA | UN | احتمال قيام موظف في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بالتماس دفعات من بائعين محليين |
Es particularmente difícil crear vínculos apropiados con otros proveedores locales de servicios a fin de mantener los recursos dentro del país. | UN | وهناك تحد خاص يتمثل في ضرورة إقامة الصلات المناسبة مع مقدمي الخدمات المحليين الآخرين لإبقاء الموارد داخل البلد. |
Para satisfacer la demanda de agua, la Operación siguió recurriendo a proveedores locales en los lugares en que no había fuentes de agua o no se pudieron construir pozos durante el período. | UN | ولتلبية الطلب على المياه، استمرت العملية في الاعتماد على الباعة المحليين في المواقع التي لا توجد فيها مصادر للمياه أو لم يتسن توفيرها خلال هذه الفترة. |
Cuando Albers volvió de Europa también fue detenido y encarcelado, y se le presentó el creciente número de facturas de los proveedores locales. | UN | وحين عاد ألبيرس من أوروبا، أُلقي عليه القبض هو الآخر وأودع السجن في حين فواتير المورِّدين المحليين. |
La Misión tiene la intención de incrementar la adquisición de proveedores locales, lo cual contribuirá a promover la estabilización de la economía local. | UN | وتسعى البعثة إلى زيادة حصة المشتريات من الباعة المحليين، مما سيسهم في تحقيق مزيد من الاستقرار في الاقتصاد المحلي. |
Además, se fomentaban los beneficios comerciales de los proveedores locales, ofreciendo incentivos económicos consistentes en fondos de capacitación e incentivos fiscales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفوائد التجارية للموردين المحليين يدعمها توافر حوافز اقتصادية في شكل أموال للتدريب وحوافز ضريبية. |
Se está haciendo lo posible por alentar la participación activa de los proveedores locales. | UN | يُبذل كل جهد ممكن لتشجيع المشاركة النشطة للبائعين المحليين. |
La sede del ACNUR declaró que no disponía de información que indicara que hubiera sido posible haber comprado un gran número de autocares a los proveedores locales en un breve período de tiempo. | UN | وأشار مقر المفوضية إلى أنه ليس لديه معلومات تفيد أنه كان يمكن شراء عدد كبير من الحافلات من أي مورد محلي خلال فترة زمنية قصيرة. |
Partiendo del interés de las empresas por lo que respecta a las vinculaciones ascendentes, los encargados de la formulación de políticas de los países de acogida tienen ocasión de influir en la voluntad de las filiales extranjeras de usar a los proveedores locales. | UN | وبالنظر إلى المصلحة الذاتية الأساسية للشركات فيما يتعلق بالروابط الخلفية، يؤدي صانعو السياسات في البلدان المضيفة دوراً مهما في التأثير على إرادة الشركات الأجنبية التابعة للاستعانة بالجهات الموردة المحلية. |
Los proveedores locales aprobados por la ONUCI proporcionan frutas y verduras frescas. | UN | ويقوم الموردون المحليون المعتمدون من قبل العملية بتوريد الفاكهة والخضروات الطازجة. |
Otra medida necesaria sería la determinación y el registro de posibles proveedores locales de suministros y materiales, según corresponda. | UN | ومن الضروري أيضا تحديد وتسجيل الجهات المحلية التي يحتمل أن توفر الإمدادات والمواد اللازمة، حسب الاقتضاء. |
La Comisión Consultiva observa complacida hasta qué punto los suministros de raciones al personal de mantenimiento de la paz se adquieren de proveedores locales. | UN | ترحّب اللجنة الاستشارية بمدى اعتماد الاقتصاد المحلي كمصدر للحصول على حصص الإعاشة لأفراد حفظ السلام. |