"provincial de bishkek" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدينة بيشكيك
        
    El Tribunal Supremo pidió al Tribunal Provincial de Bishkek que verificara, en particular, si los peritos biólogos podían ser más precisos en cuanto al origen de las manchas de los zapatos de deporte, y si podía determinarse con mayor exactitud la hora de la muerte de D. M. y la participación de cada uno de los acusados en su asesinato. UN وطلبت المحكمة العليا من محكمة مدينة بيشكيك أن تتحقق، على وجه الخصوص، مما إذا كان باستطاعة خبراء البيولوجيا أن يكونوا أكثر دقة فيما يتعلق بتحديد منشأ البقع بحذاء رياضة الركض، وما إذا كان من الممكن تحديد ساعة وفاة د. م. وتحديد دور كل واحد من المتهمين في جريمة القتل بصورة أكثر دقة.
    A este respecto, el Comité recuerda que en una decisión del Tribunal Provincial de Bishkek de 21 de abril de 2003 se señaló específicamente que la presencia de un abogado durante el careo entre el hijo de la autora y los Sres. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن محكمة مدينة بيشكيك قد أصدرت قراراً خاصاً في 21 نيسان/أبريل 2003 أشار على وجه التحديد إلى أن حضور محام أثناء المواجهة بين ابن صاحبة البلاغ والسيد ي. أ.
    El 6 de septiembre de 2000, el Tribunal Provincial de Bishkek anuló la sentencia de 29 de mayo de 2000 del Tribunal de Distrito de Sverdlovsk en Bishkek y devolvió la causa a ese tribunal para la celebración de un nuevo juicio. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 2000، ألغت محكمة مدينة بيشكيك الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك في 29 أيار/مايو 2000، وأعادت القضية ثانية إلى المحكمة نفسها لإعادة المحاكمة.
    2.21 El 14 de junio de 2002, la abogada de Mikhail recurrió la sentencia de 10 de junio de 2002 del Tribunal de Distrito de Sverdlovsk en Bishkek ante el Tribunal Provincial de Bishkek, alegando, en particular, lo siguiente: UN 2-21 وفي 14 حزيران/يونيه 2002، طعنت محامية ميخائيل في الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك في 10 حزيران/يونيه 2002 واستأنفته أمام محكمة مدينة بيشكيك. ودفعت على وجه الخصوص بما يلي:
    2.23 El 21 de octubre de 2002, el Fiscal Adjunto de Bishkek interpuso ante el Tribunal Supremo un recurso de revisión de la sentencia de 29 de agosto de 2002 del Tribunal Provincial de Bishkek. UN 2-23 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، طعن نائب المدعي العام في بيشكيك في حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 29 آب/أغسطس 2002، أمام المحكمة العليا، وطلب إعادة النظر فيه من خلال إجراءات المراجعة الرقابية.
    El 14 de enero de 2003, el Tribunal Supremo anuló la sentencia de 29 de agosto de 2002 del Tribunal Provincial de Bishkek y devolvió la causa a ese tribunal para la celebración de un nuevo juicio. UN وفي 14 كانون الثاني/ يناير 2003، نقضت المحكمة العليا حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 29 آب/ أغسطس 2002 وأعادت القضية ثانية إلى نفس المحكمة لإعادة المحاكمة.
    2.26 El 23 de junio de 2003, la abogada de Mikhail interpuso ante el Tribunal Supremo un recurso de revisión de la sentencia de 21 de abril de 2003 del Tribunal Provincial de Bishkek. UN 2-26 وفي 23 حزيران/يونيه 2003، قدم محامي ميخائيل طعناً في الحكم الصادر عن محكمة مدينة بيشكيك بتاريخ 21 نيسان/أبريل 2003 أمام المحكمة العليا، وطلب إعادة النظر فيه من خلال إجراءات المراجعة الرقابية.
    2.27 El 30 de diciembre de 2003, el Tribunal Provincial de Bishkek absolvió al hijo de la autora del cargo de asesinato por entender que no se había demostrado su participación en la comisión del delito. UN 2-27 وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، برّأت محكمة مدينة بيشكيك ابن صاحبة البلاغ من جريمة القتل، مؤكدة أن مشاركته في اقتراف الجريمة لم تُثبت.
    El 27 de mayo de 2005, el Fiscal del distrito de Pervomai recurrió ante el Tribunal Provincial de Bishkek la decisión de 11 de mayo de 2005 del Tribunal de Distrito de Pervomai en Bishkek. UN وفي 27 أيار/مايو 2005، استأنف المدعي العام في مقاطعة بيرفوماي قرار محكمة مقاطعة بيرفوماي في بيشكيك المؤرخ 11 أيار/مايو 2005، أمام محكمة مدينة بيشكيك.
    El 23 de junio de 2005, el Tribunal Provincial de Bishkek desestimó el recurso del Fiscal y confirmó la decisión de 11 de mayo de 2005 del Tribunal de Distrito de Pervomai en Bishkek. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2005، رفضت محكمة مدينة بيشكيك استئناف المدعي العام وأيدت قرار محكمة مقاطعة بيرفوماي المؤرخ 11 أيار/مايو 2005.
    El 17 de agosto de 2005, el Fiscal General Adjunto interpuso ante el Tribunal Supremo un recurso de revisión de la decisión de 23 de junio de 2005 del Tribunal Provincial de Bishkek. UN وفي 17 آب/أغسطس 2005، استأنف نائب المدعي العام قرار محكمة مدينة بيشكيك المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2005 أمام المحكمة العليا، في إطار إجراءات المراجعة الرقابية.
    2.16 En fecha indeterminada, la madre del fallecido y un alto funcionario de la Fiscalía del distrito de Sverdlovsk recurrieron la sentencia de 29 de mayo de 2000 del Tribunal de Distrito de Sverdlovsk en Bishkek ante la Sala de lo Penal del Tribunal Provincial de Bishkek (Tribunal Provincial de Bishkek). UN 2-16 وفي تاريخ غير محدد، طعنت والدة المتوفى وأحد كبار مساعدي المدعي العام لمقاطعة سفيردلوفسك في الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك في 29 أيار/مايو 2000 واستأنفاه أمام الدائرة الجنائية بمحكمة مدينة بيشكيك.
    2.22 El 29 de agosto de 2002, el Tribunal Provincial de Bishkek anuló la sentencia de 10 de junio de 2002 del Tribunal de Distrito de Sverdlovsk en Bishkek y absolvió al hijo de la autora del cargo de asesinato por entender que no se había demostrado su culpabilidad. UN 2-22 وفي 29 آب/أغسطس 2002، ألغت محكمة مدينة بيشكيك الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك بتاريخ 10 حزيران/يونيه 2002، وبرّأت ابن صاحبة البلاغ من تهمة القتل، حيث خلصت إلى أنه لم تثبت إدانته.
    2.24 El 21 de abril de 2003, el Tribunal Provincial de Bishkek declaró al hijo de la autora culpable del asesinato de D. M. y lo condenó a una pena de prisión de ocho años (sin embargo de bienes), que debía cumplir en un centro de detención de menores. UN 2-24 وفي 21 نيسان/أبريل 2003، خلصت محكمة مدينة بيشكيك إلى أن ابن صاحبة البلاغ مذنب بارتكاب جريمة قتل د. م. وحكمت عليه بالسجن مدة 8 سنوات (دون مصادرة الممتلكات) يقضيها في إصلاحية للأحداث.
    2.25 Ese mismo día, el Tribunal Provincial de Bishkek dictó una resolución con respecto al investigador, Sr. M. K., y señaló a la atención de las autoridades del Ministerio del Interior los siguientes vicios de procedimiento que había constatado en la presente causa penal: UN 2-25 وفي اليوم نفسه، أصدرت محكمة مدينة بيشكيك قراراً خاصاً فيما يتعلق بالمحقق السيد م. ك. ووجهت نظر وزارة الشؤون الداخلية إلى الانتهاكات التالية لقانون الإجراءات التي كشفت عنها المحكمة في القضية الجنائية المعروضة:
    El 15 de octubre de 2003, la Sala de Asuntos Penales y Administrativos del Tribunal Supremo anuló la sentencia de 21 de abril de 2003 del Tribunal Provincial de Bishkek y devolvió la causa a ese tribunal para la celebración de un nuevo juicio. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، نقضت دائرة القضايا الجنائية والجرائم الإدارية التابعة للمحكمة العليا الحكم الصادر عن محكمة مدينة بيشكيك في 21 نيسان/أبريل 2003 وأعادت القضية ثانية إلى نفس المحكمة لإعادة المحاكمة.
    2.28 En una fecha indeterminada, la Fiscalía de Bishkek interpuso ante el Tribunal Supremo un recurso de revisión de la sentencia de 30 de diciembre de 2003 del Tribunal Provincial de Bishkek. UN 2-28 وفي تاريخ غير محدد، قدمت النيابة العامة طعناً في الحكم الصادر عن محكمة مدينة بيشكيك بتاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2003 أمام المحكمة العليا، وطلبت إعادة النظر فيه من خلال إجراءات المراجعة الرقابية.
    6.2 La autora añadió que, el 18 de octubre de 2005, la Sala de Asuntos Penales y Administrativos del Tribunal Supremo desestimó el recurso de revisión de la sentencia presentado por el Fiscal (véase el párrafo 5.3 supra) y confirmó la decisión de 11 de mayo de 2005 del Tribunal de Distrito de Pervomai en Bishkek y el fallo de 23 de junio de 2005 del Tribunal Provincial de Bishkek. UN 6-2 وأضافت صاحبة البلاغ أن دائرة القضايا الجنائية والجرائم الإدارية التابعة للمحكمة العليا قد رفضت في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الطعن الذي تقدم به المدعي العام في إطار إجراءات المراجعة الرقابية (انظر الفقرة 5-3 أعلاه) وأيدت قرار محكمة مقاطعة بيرفوماي في بيشكيك المؤرخ 11 أيار/مايو 2005 وقرار محكمة مدينة بيشكيك المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more