"provisional hasta que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤقت ريثما
        
    • مؤقت إلى أن
        
    • مؤقت إلى حين
        
    • مؤقتا إلى أن
        
    • مؤقتا ريثما
        
    • مؤقتة إلى أن
        
    • مؤقتا إلى حين
        
    • انتقالية تجاه
        
    • مؤقتا بانتظار
        
    En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. UN وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يجوز منح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. UN وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يمنح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Esa asistencia adicional se prestaría con carácter provisional hasta que se pudiera llegar a un amplio acuerdo multilateral. UN وسيقدر الدعم الإضافي على أساس مؤقت إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق شامل متعدد الأطراف.
    La oradora señala que la decisión es provisional, hasta que se disponga de información sobre nuevos acontecimientos en el Consejo de Seguridad, y recomienda que se apruebe por consenso. UN وقالت إن هذا المقرر مؤقت إلى أن ترد معلومات بشأن ما قد يستجد من تطورات في مجلس اﻷمن، وأوصت باعتماد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء.
    De no adoptarse una decisión en ese plazo, se otorgará una acreditación provisional hasta que se adopte la decisión; UN فإذا لم يتخذ قرار خلال هذه الفترة، يمنح اعتماد مؤقت إلى حين اتخاذ قرار؛
    El refugio es una medida provisional hasta que sean localizadas sus familias o se determine la conveniencia de vivir con otras familias en mejores condiciones. UN ويعد هذا الملجأ تدبيرا مؤقتا إلى أن يتم العثور على أسر هؤلاء الأطفال أو إيجاد فرص أفضل لإيوائهم مع عائلات أخرى.
    Se trata de una medida provisional hasta que se adquiera y ponga en marcha el sistema de gestión del transporte aéreo UN وقد كان ذلك تدبيرا مؤقتا ريثما يتم اقتناء وإعمال نظام إدارة النقل الجوي
    El concordato tendría carácter provisional hasta que los Estados adoptaran tratados. UN والغرض من الاتفاق هو أن يكون خطوة مؤقتة إلى أن تقوم الدول باعتماد معاهدات.
    Estas tres regiones, de las cuales Bari es la mayor, están tratando de crear una sola administración como medida provisional hasta que se establezca un gobierno nacional. UN وتعمل هذه المناطق الثلاث، وأكبرها باري على إقامة إدارة واحدة كتدبير مؤقت ريثما يتم تشكيل حكومة وطنية.
    El programa de trabajo es provisional hasta que adoptemos una decisión el próximo año. UN فبرنامج العمل مؤقت ريثما نوافق عليه في العام القادم.
    De conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo, los Estados y las entidades que lo estaban aplicando provisionalmente y respecto de los cuales no estuviera aún en vigor podían seguir siendo miembros de la Autoridad a título provisional hasta que el Acuerdo entrara en vigor para ellos. UN وطبقا ﻷحكام الاتفاق، أصبح بوسع الدول والكيانات التي كانت تطبقه بشكل مؤقت، ولم يكن قد بدأ نفاذه بعد بالنسبة لها، أن تواصل عضويتها في السلطة على أساس مؤقت ريثما يبدأ سريانه بالنسبة لها.
    Como medida provisional, hasta que concluya la implantación de un sistema de planificación de los recursos institucionales, el PNUMA vigila mensualmente su grado general de liquidez de acuerdo con las tendencias registradas en los últimos años. UN 393 - كتدبير مؤقت ريثما يكتمل تنفيذ نظام التخطيط للموارد في المؤسسة، سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة برصد ما بحوزته من سيوله إجمالية على أساس شهري تمشيا مع الاتجاهات المتعددة السنوات.
    La Conferencia acordó que esos expertos serían miembros del Comité de Examen de Productos Químicos en forma provisional, hasta que la Conferencia de las Partes confirmara sus nombramientos en su cuarta reunión. UN واتفق المؤتمر على أن يعمل أولئك الخبراء أعضاء في لجنة استعراض المواد الكيميائية على أساس مؤقت ريثما يتم التصديق رسمياً على تعيينهم من قِبل مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos autorizó el pago de un adelanto de sueldos por esa cantidad, como medida provisional hasta que se realizara un examen de los sueldos, como respuesta al incremento general de los sueldos en la zona de la Misión ocasionado por la presencia de varias organizaciones internacionales. UN وقد أذن مكتب تنظيم الموارد البشرية بدفع سلفة على المرتب بهذا المبلغ استجابة لما شهدته المرتبات بمنطقة البعثة من زيادة عامة ناجمة عن وجود عدد من المنظمات الدولية، وذلك كإجراء مؤقت ريثما تنجز الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات.
    El Convenio nombra además al FMAM para que sirva como la principal entidad operacional, a título provisional, hasta que la Conferencia de las Partes decida designar una entidad o entidades permanentes. UN وتعين الاتفاقية كذلك مرفق البيئة العالمية لكي يخدم ككيان تشغيلي رئيسي على أساس مؤقت إلى أن يقرر مؤتمر الأطراف أن يعين كياناً أو كيانات دائمة.
    c) Toda enmienda introducida por el Tribunal se aplicará a título provisional hasta que la Reunión de los Estados Partes decida hacerla suya. UN (ج) يسري التعديل الذي تستنه المحكمة بشكل مؤقت إلى أن يقرر اجتماع الدول الأطراف اعتماده.
    c) Toda enmienda introducida por el Tribunal se aplicará a título provisional hasta que la Reunión de los Estados Partes decida hacerla suya. UN (ج) يسري التعديل الذي تستنه المحكمة بشكل مؤقت إلى أن يقرر اجتماع الدول الأطراف اعتماده.
    c) Toda enmienda introducida por la Presidencia se aplicará a título provisional hasta que la Asamblea de los Estados Partes, por recomendación del Comité de Presupuesto y Finanzas, decida hacerla suya. UN (ج) يسري التعديل الذي يستن من قبل الرئاسة بشكل مؤقت إلى أن تقوم جمعية الدول الأطراف، على أساس توصية من لجنة الميزانية والمالية، باتخاذ قرار تعتمد بموجبه التعديل المعني.
    De no adoptarse una decisión en ese plazo, se otorgará una acreditación provisional hasta que se adopte la decisión; UN فإذا لم يتخذ قرار خلال هذه الفترة، يمنح اعتماد مؤقت إلى حين اتخاذ قرار؛
    A los artículos adquiridos localmente por las misiones que carezcan del número de artículo de la División la propia misión les asignará un número provisional hasta que la División les asigne el definitivo. UN وعندما تقوم البعثات بشراء بنود محليا دون أن تكون لها أرقام بنود في الشعبة، تخصص لها البعثة رقم بند مؤقتا إلى أن تصدر لها الشعبة رقم بند نهائيا.
    Se prevé que el Primer Ministro y su Gabinete continúen en funciones de manera provisional hasta que se nombre un nuevo Gobierno. UN ويتوقع أن يواصل رئيس الوزراء ومجلس وزرائه عملهم مؤقتا ريثما يتم تعيين حكومة جديدة.
    Cualquier otra comunicación al respecto tendrá carácter provisional hasta que el Secretario Ejecutivo de la Conferencia reciba las credenciales oficiales. UN وتعتبر جميع المراسلات اﻷخرى في هذا الصدد وثائق تفويض مؤقتة إلى أن يتلقى اﻷمين التنفيذي للمؤتمر وثائق التفويض الرسمية.
    Los dirigentes regionales también concordaron en que el proyecto de constitución debía recibir la consideración de constitución provisional hasta que se celebrara el referéndum. UN ووافق القادة الإقليميون أيضا على أنه يتعين اعتبار مشروع الدستور دستورا مؤقتا إلى حين عقد الاستفتاء.
    Por razones señaladas en el párrafo 5 de su informe, se propone la configuración de una red inicial troncal de satélite como medida provisional hasta que se establezca la red mundial de telecomunicaciones. UN ولﻷسباب الواردة في الفقرة ٥ من تقريركم، فإنكم تقترحون الشكل القائم على وجود شبكة ساتلية رئيسية تمهيدية كخطوة انتقالية تجاه شبكة عالمية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Por tanto, la continuación de esos proyectos es fundamental como medida provisional hasta que pongan plenamente en marcha los programas gubernamentales de reinserción. UN لذا يتسم استمرار هذه المشاريع بأهمية بالغة باعتبارها تدبيرا مؤقتا بانتظار التنفيذ الكامل للبرامج الحكومية لإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more