La prontitud con que se aprecie que responda el Fondo a la orientación provisional que brinde el Comité probablemente también sea un factor decisivo a este respecto. | UN | كذلك من المحتمل أن يكون التجاوب المتصور من جانب مرفق البيئة العالمية للتوجيه المؤقت الذي ينبثق عن اللجنة عاملا هاما في ذلك الصدد. |
Este programa provisional que acabo de anunciar aparecerá en el Diario y en las actas literales de la sesión. | UN | هذا الجدول الزمني المؤقت الذي أعلنتـــه اﻵن سيصدر في اليومية والمحضر الحرفي للجلسة. |
La reglamentación del régimen de libertad provisional, que figura en los artículos 95 y siguientes del Código de Procedimiento Penal, empeora la situación. | UN | ومما يزيد الحالة سوءا نظام السراح المؤقت الذي تحكمه المواد ٩٥ وما يتبعها من نظام التحقيق الجنائي. |
Es posible que se pida a la secretaría provisional que participe en esta labor durante el tiempo que media entre los períodos de sesiones 10º y 11º del Comité. | UN | ومن الممكن أن يُطلب من اﻷمانة المؤقتة أن تسهم في هذه اﻷعمال في الفترة الواقعة بين الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة. |
Se pediría a la Administración provisional que contribuyera a ello con la aportación de edificios apropiados para la UNAMA. | UN | ومن أجل المساعدة في ذلك، يتعين على الإدارة المؤقتة أن تتيح للبعثة المباني المناسبة. |
Esperamos que el Organismo trabaje estrechamente con la secretaría técnica provisional que pronto se establecerá en Viena. | UN | ونتوقع أن تعمل الوكالة في تعاون وثيق مع اﻷمانة الفنية المؤقتة التي ستنشأ عما قريب في فيينـــا. |
70. En la misma sesión, la Reunión de Expertos aprobó el programa provisional que figuraba en el documento TD/B/COM.2/EM.10/1. | UN | 19- أقر اجتماع الخبراء في الجلسة نفسها جدول الأعمال المؤقت الذي تم توزيعه بوصفه الوثيقة TD/B/COM.2/EM.10/1. |
El protocolo sobre el reparto del poder garantiza la independencia del poder judicial en la Constitución nacional provisional que se aprobará en el transcurso de seis semanas. | UN | ويضمن البروتوكول المتعلق باقتسام السلطة استقلال القضاء في الدستور الوطني المؤقت الذي سيجري اعتماده خلال ستة أسابيع. |
Cuando hablamos de un programa no es el programa provisional que hemos venido utilizando en las sesiones del Consejo hasta ahora. | UN | ونحن لا نعني بهذا جدول الأعمال المؤقت الذي استخدم في دورات المجلس حتى الآن. |
La Comisión aprobó el reglamento provisional que, para que se mantenga actualizado y eficaz, será objeto de continuo examen por un grupo de trabajo. | UN | واعتمدت اللجنة النظام الداخلي المؤقت الذي سيتواصل استعراضه من جانب فريق للخبراء لجعله مستكملا وفعالا. |
El Comité aprobó el programa que figura a continuación, sobre la base del programa provisional que se había distribuido como documento UNEP/POPS/POPRC.4/1: | UN | 5 - أقرت اللجنة جدول الأعمال المبين أدناه، على أساس جدول الأعمال المؤقت الذي تم تعميمه في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.4/1: |
Considera que, a diferencia de la libertad provisional, que es una facultad discrecional, la libertad inmediata es un derecho cuando las autoridades judiciales violan los derechos fundamentales. | UN | وهو يرى، بخلاف إجراء الإفراج المؤقت الذي يُعد خياراً، أن الإفراج الفوري حق مكتسب في حال انتهاك الحقوق الأساسية من جانب السلطات القضائية. |
Pasaré a indicar a continuación, con sujeción a lo que ustedes opinan, de qué manera propongo que la Conferencia proceda en los próximos cinco días, sobre la base del programa provisional que tenemos ante nosotros. | UN | وأريد أن أبين لكم، رهنا بتوجيهاتكم، الكيفية التي أقترح أن يعمل بها المؤتمر في اﻷيام الخمسة القادمة على أساس جدول اﻷعمال المؤقت الذي بين أيدينا. |
También se podría solicitar a la asociación provisional que prepare las recomendaciones que serán sometidas al examen de la Conferencia de las Partes en su novena reunión. | UN | كما يمكن أن يطلب من هذه الشراكة المؤقتة أن تضع توصيات ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع. |
Se pidió también a la secretaría provisional que preparara un esquema del presupuesto señalando las posibles funciones de la secretaría permanente para el año 1996 y las estimaciones de los gastos, en el entendimiento de que las Partes en la Convención se harían cargo del costo total de la secretaría. | UN | وطُلب أيضا إلى اﻷمانة المؤقتة أن تعد الخطوط العريضة للميزانية تبين المهام الممكنة والتكاليف المقدرة لﻷمانة الدائمة لعام ٦٩٩١ بافتراض أن أطراف الاتفاقية ستتحمل كامل نفقات اﻷمانة. |
Para facilitar la admisión de esas organizaciones al primer período de sesiones, el Comité tal vez desee pedir a la secretaría provisional que prepare, en consulta con la Mesa, otra lista en la que se incluyan esas solicitudes tardías. | UN | ومن أجل تسهيل قبول تلك المنظمات في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، قد تود اللجنة أن تطلب من اﻷمانة المؤقتة أن تقوم، بالتشاور مع المكتب، بإعداد قائمة اضافية تتضمن تلك الطلبات المتأخرة. |
Decidió asimismo volver a examinar esas directrices y procedimientos en su 11º período de sesiones y pidió a la secretaría provisional que preparase la oportuna documentación, con inclusión de proyectos de recomendación a la Primera Conferencia de las Partes. | UN | وقررت كذلك أن تستعرض هذه المبادئ التوجيهية واﻹجراءات في دورتها الحادية عشرة، وطلبت إلى اﻷمانة المؤقتة أن تعدّ الوثائق، بما فيها مشاريع التوصيات التي سوف تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف اﻷول. |
La Asamblea debería indicar también el régimen provisional que debería aplicarse en la espera de su examen de la nota del Secretario General. | UN | وسيتعين على الجمعية أيضا أن تحدد التدابير المؤقتة التي ينبغي اتباعها ريثما تنظر في مذكرة اﻷمين العام. |
Las disposiciones de la carta provisional que suscitan la preocupación de muchos son las relativas a la forma que ha de cobrar el Estado reconstituido de Somalia e incluso los pilares en los que se ha de basar. | UN | وأحكام الميثاق المؤقت التي تثير قلق الكثيرين، تتعلق بشكل دولة الصومال الجديدة والأسس التي تقوم عليها ذاتها. |
1. Decide prorrogar el mandato de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) por un nuevo período provisional que concluirá el 31 de marzo de 1994; | UN | " ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة مؤقتة أخرى تنتهي في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
Agradece al Sr. Choong-Hyun Paik, nuevo Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos en el Afganistán, el informe provisional que ha preparado sobre la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وأعــرب عـن امتنانــه للسيد شونغ - هيون بيك، المقرر الخاص الجديد للجنة حقوق اﻹنسان بشأن أفغانستان، إزاء التقرير المرحلي الذي وضعه عن حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
El programa provisional que se presentará a la Conferencia para su aprobación figura en el documento GC.14/1/Rev.1. | UN | وجدولُ الأعمال المؤقَّت الذي سيُقدَّم إلى المؤتمر لكي يُقرَّه واردٌ في الوثيقة GC.14/1/Rev.1. |
El Grupo comunicó en su informe provisional que esa mina se había clausurado en aplicación de la moratoria del 14 de enero. | UN | وأفاد الفريق في تقريره المؤقت أن هذا المنجم قد أُغلق بمقتضى أحكام الوقف الاختياري الصادر في 14 كانون الثاني/يناير. |
h) Pedimos a la Secretaría Técnica provisional que siga prestando asistencia jurídica a los Estados con respecto al proceso de ratificación y las medidas de aplicación y que, para potenciar esas actividades y realzar su perfil, mantenga un punto de contacto para el intercambio y la difusión de la información y documentación pertinentes; | UN | (ح) توجيه طلب إلى الأمانة الفنية المؤقّتة لكي تواصل تزويد الدول بالمساعدة القانونية فيما يتعلق بعملية التصديق وتدابير التنفيذ، وبأن تكون لديها، في سبيل تعزيز هذه الأنشطة وزيادة بروزها للعيان، جهة اتصال لتبادل المعلومات والوثائق ذات الصلة وتعميمها؛ |
En su resolución 48/193 la Asamblea General hizo suyo el programa provisional que figura en el presente documento. | UN | أقرت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٩٣ جدول اﻷعمال المؤقت المبين في هذه الوثيقة. |
En la presente introducción, quisiera destacar algunas de esas situaciones que me han llamado la atención desde que terminé el informe provisional que tienen ante ustedes. | UN | وأود في هذه المقدمة أن أحدد العديد من هذه الحالات التي استحوذت على انتباهي منذ أن أكملت التقرير المؤقت المعروض عليكم. |
El Relator Especial tiene el propósito de que el presente informe se examine juntamente con el informe provisional que presentó a la Asamblea General. | UN | وقد وضع المقرر الخاص هذا التقرير وفي ذهنه أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة. |
7. El Comité Preparatorio recomendó que la Conferencia aprobara el programa provisional que figura en el documento A/CONF.171/1. | UN | ٧ - أوصت اللجنة التحضيرية بأن يعتمد المؤتمر جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الوثيقة A/CONF.171/1. |