"provocado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجم عن
        
    • الناتج عن
        
    • ناجم عن
        
    • التي تسببها
        
    • يسببها
        
    • الذي يسببه
        
    • التي سببها
        
    • تسببت فيها
        
    • التي سببتها
        
    • الذي تسببه
        
    • الذي نتج عن
        
    • الثنائي الفينيل الخماسي البروم من
        
    • المستحث
        
    • بسبب الرنين
        
    • باستفزاز من
        
    Habida cuenta del ritmo lento de las actividades provocado por la situación de seguridad, 30 observadores militares han sido reasignados a Rwanda. UN وبسبب تباطؤ اﻷنشطة الناجم عن الحالة اﻷمنية، أعيد وزع ٣٠ من المراقبين العسكريين الى رواندا.
    Lo más importante ante el estrés provocado por un incidente crítico es proporcionar a la persona afectada un mecanismo para moderar la reacción ante la experiencia que ha tenido. UN وأهم أساليب السيطرة على اﻹجهاد العصبي الناجم عن حوادث مفجعة هو تزويد اﻷفراد بوسيلة للتنفيس عما ينتابهم من انفعالات نتيجة لما مروا به من تجارب.
    En las paredes interiores se podía observar el daño provocado por el impacto de balas. UN وما زال يمكن رؤية الضرر الناجم عن أثر الرصاص على الجدران الداخلية.
    Sin duda, el aspecto más visible de este fenómeno es el desplazamiento provocado por los conflictos, que puede crear refugiados y desplazados internos. UN ويتمثل أحد تجلياتها بطبيعة الحال في التشريد الناتج عن الصراع، الذي قد يؤدي إلى نزوح السكان كلاجئين أو كمشردين داخليا.
    Por consiguiente, el desplazamiento forzoso provocado por una violación de los principios de inmunidad y distinción de los miembros de la población civil es ilegal. UN بذلك يكون التشريد القسري الناتج عن انتهاك مبدأ الحصانة والتفرقة بين المدنيين عملاً غير مشروع.
    El Territorio tiene un notable déficit comercial provocado por un aumento del valor de las importaciones. UN ويعاني الإقليم من عجز تجاري كبير ناجم عن زيادة قيمة الواردات.
    Pero ese derrame no es nada en comparación con el daño... provocado por nuestras costumbres cotidianas, en las que ni siquiera reparamos. Open Subtitles ولكن هذا التسرب ليس شيئا بالمقارنة مع الأضرار التي تسببها لنا القيام بأمور الحياة اليومية نحن لا حتى التفكير.
    ii) Mayor número de consejeros de las Naciones Unidas y sus asociados capacitados para controlar, en situaciones de emergencia, el estrés provocado por incidentes críticos UN ' 2` زيادة عدد المستشارين من الأمم المتحدة والشركاء المدربين على معالجة الإجهاد الناجم عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    ii) Mayor número de consejeros de las Naciones Unidas y sus asociados capacitados para controlar, en situaciones de emergencia, el estrés provocado por incidentes críticos UN ' 2` زيادة عدد المستشارين من الأمم المتحدة والشركاء المدربين على معالجة الإجهاد الناجم عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    ii) Mayor número de consejeros de las Naciones Unidas y sus asociados capacitados para controlar, en situaciones de emergencia, el estrés provocado por incidentes críticos UN ' 2` زيادة عدد المستشارين من الأمم المتحدة والشركاء المدربين على معالجة الإجهاد الناجم عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    Fallo metabólico total provocado por una hipoglucemia grave. Open Subtitles فشل الأيض الناجم عن نقص السكر الحاد بالدم
    Por consiguiente, “Un programa de desarrollo” debe brindar una oportunidad para enfocar nuevamente la acción de las Naciones Unidas en los problemas del desarrollo, corrigiendo así el desequilibrio provocado por la atención concentrada en “Un programa de paz”. UN ومن ثم ينبغي أن تتيح خطة التنمية الفرصة ﻹعادة تركيز عمل اﻷمم المتحدة على مشاكل التنمية، مما يعالج الخلل الناجم عن التركيز على خطة السلام.
    En la reunión se decidió también que dicha estrategia debía tener dos niveles: acción preventiva y control del estrés provocado por incidentes críticos. UN كما قرر الاجتماع ضرورة اتباع استراتيجية مزدوجة للسيطرة على اﻹجهاد العصبي: السيطرة الوقائية على اﻹجهاد العصبي، والسيطرة على اﻹجهاد العصبي الناجم عن حوادث مفجعة.
    ii) Mayor número de consejeros capacitados para controlar el estrés provocado por incidentes graves en situaciones de emergencia UN ' 2` زيادة في عدد المستشارين المدربين على التعامل مع الكرب الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    ii) Mayor número de consejeros capacitados para controlar el estrés provocado por incidentes críticos en situaciones de emergencia UN ' 2` زيادة في عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    ii) Mayor número de consejeros capacitados para controlar el estrés provocado por incidentes graves en situaciones de emergencia UN ' 2` زيادة عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة في حالات الطوارئ
    El Territorio tiene un déficit comercial considerable provocado por el aumento del valor de las importaciones. UN ويعاني الإقليم من عجز تجاري كبير ناجم عن زيادة قيمة الواردات.
    Al haber vivido el largo conflicto en el Afganistán, el Pakistán comparte el aborrecimiento de la comunidad mundial ante el sufrimiento provocado por las minas terrestres antipersonal. UN وباكستان التي عاشت الصراع الطويل في أفغانستان، تشاطر المجتمع الدولي كراهيته للمعاناة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    No obstante, debemos desarrollar instrumentos aún más eficaces para prevenir el sufrimiento humano provocado por el uso de determinadas submuniciones. UN غير أننا بحاجة إلى وضع صكوك أكثر فعالية لمنع المعاناة الإنسانية التي يسببها استعمال بعض الذخائر الصغيرة.
    El cáncer femenino es frecuente y cada vez es mayor el número de madres jóvenes que padecen cáncer provocado por la radioactividad de origen artificial. UN فحالات السرطان لدى النساء كثيرة الوقوع وتعاني اﻷمهات الشابات، على نحو متزايد، من السرطان الذي يسببه التعرض لﻹشعاع من مصدر اصطناعي.
    que es un estado provocado por envenenamiento de monóxido de carbono, alimentando hipótesis de que éste era de hecho un intento de suicidio. Open Subtitles من حالته التي سببها التسمم لتغذية الإفتراض أنه إنتحار بالفعل
    Taiwán también elaboró un Programa de socorro de emergencia para hacer frente al desastre provocado por la nieve en Mongolia, cuyas actividades de socorro contribuyeron a paliar las grandes pérdidas de ganado causadas por la nieve. UN وقامت تايوان أيضا بإنشاء برنامج إغاثة للطوارئ في كارثة الثلوج التي حلت بمنغوليا، وقد أمكن من خلال ذلك البرنامج تقديم الإغاثة للخسائر الكبيرة في المواشي التي تسببت فيها الكارثة الثلجية.
    Tras el terrible desastre provocado por las inundaciones, ayudar a las personas y al Gobierno democrático del Pakistán a curar sus heridas es importantísimo. UN وفي أعقاب الكارثة التي سببتها الفيضانات، من المهم بشكل أساسي دعم شعب وحكومة باكستان الديمقراطية في تضميد ما أصابهما من جراح.
    Y por último, los reclusos condenados a muerte tienen que soportar la angustia causada por la propia sentencia y el intenso desasosiego psicológico provocado por las condiciones de aislamiento en que están detenidos. UN وأخيرا، فإنَّ السجناء المحكوم عليهم بالإعدام مضطرون إلى التعامل مع الآلام التي يسببها الحكم نفسه، وكذلك الضغط النفسي الكبير الذي تسببه ظروف العزلة التي يُحتجزون فيها.
    Este incidente parece haber sido provocado por el asesinato de Olivio Mendoza Moruk el 5 de septiembre de 2000, como consecuencia de un enfrentamiento entre residentes de la aldea de Umarlortoos, en el subdistrito de Malaka Barat. UN 6 - ويبدو أن السبب في الحادث هو اغتيال أليفيو مندوزا موروك في 5 أيلول/سبتمبر 2000 الذي نتج عن اقتتال بين سكان محليين في قرية أومارلورتوس، في المقاطعة الفرعية مالاكا بارات.
    Entre las preocupaciones relativas al medio ambiente se incluyó la posibilidad de envenenamiento secundario, especialmente por medio de lombrices de tierra, provocado por el componente de hexaBDE en las mezclas comerciales de octaBDE debido al uso en aplicaciones de polímeros. UN وتشمل الشواغل المحددة فيما يتعلق بالبيئة احتمال التسمم الثانوي، خاصة عن طريق ديدان الأرض، بالنسبة لمكون الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم في المنتج التجاري لإثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم من الاستخدام في التطبيقات البوليمرية.
    En particular, se ocupa de la reparación del ácido desoxirribonucleico (ADN) y la mutagenesis, del cálculo de los riesgos genéticos, de los efectos combinados de la radiación y otros agentes, de la dosimetría y de la evaluación epidemiológica del cáncer provocado por radiaciones. UN وتتعلق هذه، على وجه التحديد، بإصلاح الحمض الخلوي الصبغي وتولد الطفرات، وتقدير المخاطر الجينية، واﻵثار المجمعة لﻹشعاع وغيره من العوامل، ومنهجية تقييم الجرعات، والتقييم الوبائي للسرطان المستحث باﻹشعاع.
    Se queja además del ruido excesivo del pabellón de condenados a muerte, provocado por las puertas de las celdas que resonaban fuertemente cuando se cerraban de golpe, o cuando los reclusos golpeaban en ellas para tratar de atraer la atención de los guardias. UN ويشكو صاحب البلاغ أيضاً من الضجيج المزعج في جناح المحكوم عليهم بالاعدام بسبب الرنين المرتفع ﻷبواب الزنزانات عند اغلاقها بعنف أو عند ضرب النزلاء لها بشدة لاسترعاء نظر حراس السجن.
    Al mismo tiempo, los países miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva se sienten preocupados por el nuevo estallido de violencia y terror provocado por los talibanes y Al-Qaida. UN وفي نفس الوقت، تشعر الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بقلق نتيجة لاندلاع أعمال العنف والإرهاب مجدداً باستفزاز من طالبان والقاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more