"proyectan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخطط
        
    • يخططون
        
    • المسقطة
        
    • المسقط
        
    • المقرر القيام
        
    • يعتزمان
        
    • يعرضون
        
    • التخطيط لعقد
        
    • لديها خطط للقيام
        
    • وتوقعت
        
    • المتوقّع أن تموّل
        
    • يخططن
        
    • مسقطة
        
    Los otros seis países proyectan hacer lo mismo o están en curso de hacerlo. UN أما البلدان الستة اﻷخرى فإنها تخطط لذلك أو قد شرعت فيه بالفعل.
    En 2003, los organismos de cooperación proyectan celebrar diversos seminarios y una reunión regional para negociadores comerciales de África con anterioridad a la Conferencia de Doha. UN وفي عام 2003، تخطط الوكالات المتعاونة لتنظيم عدد من حلقات العمل واجتماع إقليمي لفائدة المفاوضين التجاريين الأفارقة تمهيداً لعقد مؤتمر الدوحة.
    Destacando la importancia de que los Estados Miembros tomen medidas adecuadas para negar un refugio a las personas que proyectan, financian o cometen actos de terrorismo, procurando su detención y enjuiciamiento o extradición, UN وإذ تؤكد أهمية أن تتخذ الدول اﻷعضاء الخطوات المناسبة لرفض تأمين ملاذ ﻷولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمال اﻹرهاب، بكفالة إلقاء القبض عليهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    Los recursos extrapresupuestarios se proyectan en 10.948.500 dólares, como se indica en los cuadros 28.1 y 28.2. UN تاسعا - ٢ وتبلغ الموارد الخارجة عن الميزانية المسقطة ٥٠٠ ٩٤٨ ١٠ دولار كما هو مبين في الجدولين ٢٨-١ و ٢٨-٢.
    Por consiguiente, se proyectan ingresos brutos por un monto de 194.500 dólares, a diferencia de la estimación revisada de 251.000 dólares. UN ولذلك، فمن المسقط أن يبلغ اجمالي الايرادات ٥٠٠ ١٩٤ دولار، مقابل التقدير المنقح الذي يبلغ ٠٠٠ ٢٥١ دولار.
    Se proyectan actividades similares para África, Asia y el Mediterráneo norte y para el programa de trabajo del CCT. UN ومن المقرر القيام بأنشطة مماثلة ﻷفريقيا، وآسيا، وشمالي البحر اﻷبيض المتوسط، ولبرنامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Por ejemplo, en las próximas semanas esos dos territorios proyectan celebrar un encuentro para tratar cuestiones relacionadas con la prevención de desastres naturales a fin de establecer una comunicación más efectiva entre ellos. UN ودلل على ذلك مثلا بأن الإقليمين يعتزمان عقد اجتماع في الأسابيع القادمة بشأن التأهب للكوارث الطبيعية بهدف إقامة نظام للاتصالات أشد فعالية.
    Vas hasta allí, te homenajean, proyectan tus películas, te hacen un par de preguntas estúpidas y te marchas a casa. Open Subtitles تذهب هناك، ويكرمونك، ثم يعرضون أفلامك يسألونك بعض الأسئلة الغبية، ثم ترجع لبيتك
    Se han celebrado varios simposios y se proyectan otras reuniones. UN كما عقدت عدة ندوات ويجري التخطيط لعقد المزيد من الدورات .
    También preocupa al orador que las autoridades proyectan interrumpir al final de 2005 la ayuda alimentaria proveniente de organizaciones humanitarias internacionales y pedir a algunas de ellas que se retiren del país. UN ويساوره القلق أيضا لأن السلطات تخطط لوقف المعونة الغذائية من المنظمات الإنسانية الدولية بحلول نهاية عام 2005، وطلب مغادرة عدد منها البلد.
    En la esfera de la coordinación de los grupos sectoriales, las organizaciones asociadas proyectan mejorar la coordinación dentro de los grupos y entre subgrupos y fortalecer las alianzas a fin de aumentar la eficacia y la eficiencia de la respuesta a situaciones de emergencia. UN وفي مجال التنسيق القطاعي، تخطط المنظمات الشريكة لتحسين التنسيق بين المجموعات القطاعية فيما بين المجموعات الفرعية، ودعم الشراكات من أجل تعزيز فعالية عمليات الاستجابة لحالات الطوارئ وكفاءتها.
    Esas organizaciones también tienen previsto celebrar un curso práctico sobre fermentación, como método casero de bajo costo para reducir la contaminación y evitar las diarreas y proyectan organizar una importante consulta sobre la higiene de los alimentos de destete, a fin de fomentar estrategias para evitar la diarrea entre lactantes y niños pequeños. UN وتخطط هذه المؤسسات أيضا لعقد حلقة عمل بشأن التخمير بوصفه تكنولوجيا منخفضة التكاليف لﻷسرة المعيشية تكفل تخفيض التلوث والوقاية من اﻹسهال، كما تخطط لعقد مشاورة رئيسية بشأن مأمونية أغذية الفطام لتعزيز الاستراتيجيات الكفيلة بالوقاية من اﻹسهال بين الرضع وصغار اﻷطفال.
    Ello ha determinado que el Director General y el Director de Servicios de Salud del Ministerio de Salud anunciaran en 1996 que para el final de 1997 los fondos mutuos de seguros de enfermedad proyectan realizar un examen de mamografía cada dos años de todas las mujeres del grupo de edades comprendidas entre 50 y 74 años. H. Hospitalización UN وهذا ما حمل المدير العام ومدير الخدمات الصحية في وزارة الصحة على أن يعلن في عام ١٩٩٦ أن صناديق التأمين الصحي تخطط لتغطية جميع النساء في الفئة العمرية من ٥٠ إلى ٧٤ سنة ﻹجراء فحص بواسطة تصوير الثدي باﻷشعة مرة كل سنتين، وذلك بحلول نهاية عام ١٩٩٧.
    Análogamente, los países en desarrollo que proyectan introducir preferencias especiales en favor de los países menos adelantados podrían tomar la decisión de uniformar sus preferencias lo más posible mediante consultas mutuas sobre cuestiones clave tales como la estabilidad y previsibilidad de sus esquemas, el número de los productos incluidos, los márgenes de preferencias, las normas de origen y las medidas de salvaguardia. UN وبالمثل، قد تقرر البلدان النامية التي تخطط لتطبيق أفضليات خاصة لصالح أقل البلدان نموا التنسيق بين أفضلياتها قدر اﻹمكان من خلال المشاورات المتبادلة حول المسائل الجوهرية مثل تحقيق الاستقرار والقدرة على التنبؤ في مخططاتها، ونطاق تغطية المنتجات، والهوامش التفضيلية، والتدابير الوقائية.
    Para inversores extranjeros que proyectan invertir en Albania; UN :: تصريح للمستثمرين الأجانب الذين يخططون للاستثمار في ألبانيا؛
    Al mismo tiempo, el Ministerio concede préstamos sin garantía ni seguridad a quienes proyectan poner en marcha su propia empresa, una vez examinados sus planes de actividades empresariales. UN وفي الوقت نفسه تقدم الوزارة قروضاً دون ضمانات لمن يخططون لبدء أعمالهم الخاصة، بعد فحص خططهم للأعمال.
    En el examen propuesto deberán tenerse en cuenta los grandes problemas demográficos que se proyectan para los países en desarrollo y la fuerte correlación entre la explosión demográfica y el grado de crecimiento y desarrollo económico. UN ٥٤ - واستطرد يقول إن الاستعراض المقترح لا بد وأن يأخذ في الحسبان المشاكل الديموغرافية الكبرى المسقطة بالنسبة للبلدان النامية، والترابط القوي بين الانفجار السكاني ومستوى النمو الاقتصادي والتنمية.
    A precios corrientes, los ingresos totales que se proyectan para el período de 180 días son del orden de los 1.870 millones de dólares (incluidos los derechos de uso del oleoducto). UN ويبلغ مجموع اﻹيرادات المسقطة لكامل فترة اﻟ ٨٠١ يوما زهاء ١,٨٧ بليون دولار )شاملة رسم خط اﻷنابيب(.
    En consecuencia, se proyectan ingresos netos de 332.000 dólares en el bienio 1996-1997. UN ولذلك من المسقط أن تبلغ صافي الايرادات ٠٠٠ ٣٣٢ دولار في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    52. Para el segundo semestre de 1999 se proyectan las actividades siguientes: UN 52- ومن المقرر القيام بالأنشطة التالية خلال النصف الثاني من عام 1999:
    Dos Partes (Kazajstán, República de Corea) han aplicado o proyectan aplicar un plan global de eficiencia energética. UN ونفَّذ طرفان (جمهورية كوريا وكازاخستان) أو يعتزمان أن ينفذا خطة شاملة لكفاءة الطاقة.
    Ellos proyectan películas clásicas aquí. Open Subtitles أنهم يعرضون أفلاماً كلاسيكية هنا
    Se han celebrado varios simposios y se proyectan otras reuniones. UN كما عقدت عدة ندوات ويجري التخطيط لعقد المزيد من الدورات .
    Otros han adoptado una perspectiva de género en sus políticas, estrategias, programas o planes nacionales relativos al VIH/SIDA (Alemania, Argelia, Azerbaiyán, el Líbano, Paraguay, Polonia, Yemen), o proyectan hacerlo (Bosnia y Herzegovina, Japón). UN وأدرجت دول أخرى منظورا جنسانيا في سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها الوطنية المتعلقة بالفيروس وبالإيدز (أذربيجان، وألمانيا، وباراغواي، وبولندا، والجزائر، ولبنان، واليمن)، أو لديها خطط للقيام بذلك (البوسنة والهرسك واليابان).
    Las proyecciones para el año 2020 revelan una tendencia distinta: sólo dos de las Partes proyectan una reducción mientras que las otras ocho proyectan un aumento, en cinco casos de más del 25%. UN وكشفت الاسقاطات لعام ٠٢٠٢ نمطاً مختلفاً. فلم يتوقع سوى طرفين حدوث نقصان فيها، بينما توقعت اﻷطراف الثمانية اﻷخرى تزايدها، وتوقعت خمسة من هذه اﻷطراف أن تتجاوز نسبة هذا التزايد ٥٢ في المائة.
    En resumen, para el bienio 2008-2009 se proyectan recursos extrapresupuestarios para financiar un total de 10.255 puestos, que aparecen desglosados por categorías en el cuadro que figura a continuación. UN وملخّص ذلك هو أنه من المتوقّع أن تموّل الموارد الخارجة عن الميزانية في الفترة 2008-2009 ما مجموعه 255 10 وظيفة يرد بيان توزيع رتبها في الجدول أدناه.
    Las diputadas de la Asamblea Nacional proyectan la elaboración de una estrategia para una mayor integración de la mujer en la vida política. UN وإن النساء اﻷعضاء في الجمعية الوطنية يخططن بوضع استراتيجية من أجل زيادة إدماج المرأة في الحياة السياسية.
    Sin embargo, como eso constituye la capacidad máxima, los gastos se proyectan conforme a una tasa media de ejecución de alrededor del 85% del presupuesto. UN ولكن بما أن ذلك يمثل القدرة القصوى، فإن توقعات النفقات مسقطة على معدل تنفيذ متوسط بحوالي 85 في المائة من الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more