Se debería modificar el título de proyecto de directiva para indicar claramente que se trata de declaraciones que tienden a modificar un tratado bilateral. | UN | وينبغي تغيير عنوان مشروع المبدأ التوجيهي ليشير بوضوح إلى أن المقصود هو إعلانات ترمي إلى تغيير معاهدة ثنائية. |
45. La oradora apoya la inclusión del proyecto de directiva 1.1.8, relativa a las reservas formuladas en virtud de cláusulas de exclusión. | UN | 45 - ومضت قائلة إنها تؤيد إدراج مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-8 بشأن الإعلانات التي يتم إصدارها بموجب بنود استبعاد. |
Otra posibilidad consistiría en que el proyecto de directiva reprodujera, adaptándolo, el texto del artículo 7 de la Convención de Viena de 1986. | UN | وإما باقتباس مشروع المبدأ التوجيهي لنص المادة 7 من اتفاقية فيينا لعام 1986، مع تكييفه. |
Sobre esa base, el texto del proyecto de directiva 2.1.7 podría ser el siguiente: | UN | 169- وبناء عليه، يمكن أن يكون نص مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-7 كالتالي: |
Por tanto, es preciso estudiar la forma de establecer un procedimiento especial para tramitar esta clase de casos en el marco del proyecto de directiva. | UN | ومن ثم، فإنه من الضروري النظر في إمكانية اعتماد إجراءٍ خاص لتناول قضايا الأمن ضمن إطار مشروع التوجيه. |
proyecto de directiva de los Estados partes en la Convención sobre Municiones en Racimo a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención | UN | مشروع المبدأ التوجيهي الصادر عن الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية إلى وحدة دعم التنفيذ |
Sustitúyase el texto del proyecto de directiva 1.2.5 por el siguiente: | UN | يستعاض عن نص مشروع المبدأ التوجيهي ١-٢-٥ بالنص التالي: |
Además, la fórmula utilizada in fine, de la cual cabe considerar que se refería probablemente a las " declaraciones interpretativas condicionales " definidas en el proyecto de directiva 1.2.1 [1.2.4] infra, no era, por lo menos, muy precisa. | UN | المستخدمة في نهاية هذا التعريف، التي يمكن القول بأنها تخص غالبا " الإعلانات التفسيرية المشروطة " التي يرد تعريفها في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1 [1-2-4] أدناه، تفتقر على أقل تقدير إلى الدقة. |
Como se deduce del proyecto de directiva 1.3.2. [1.2.2] éstos pueden constituir un índice del efecto jurídico que tienen por objeto. | UN | فقد تعتبر، كما يتبين من مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-2 [1-2-2]، مؤشرا للأثر القانوني المقصود. |
3) Tal es la hipótesis prevista en el proyecto de directiva 1.4.2 [1.1.6]. | UN | 3) وهذا هو الافتراض الذي يغطي مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-2 [1-1-6]. |
Desde esos distintos puntos de vista, cumplen los tres primeros criterios que se desprenden de la definición de Viena, recogida en el proyecto de directiva 1.1. | UN | وهي، من مختلف وجهات النظر هذه، تنطبق على المعايير الثلاثة الأولى المستخلصة من تعريف فيينا الذي أورد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1. |
El objeto de este proyecto de directiva es eliminar toda ambigüedad y evitar toda controversia relativa a esta práctica muy difundida, que consagra una interpretación muy amplia de la definición de Viena. | UN | ويرمي مشروع المبدأ التوجيهي هذا إلى إزالة الغموض وتجنب أي خلاف بشأن هذه الممارسة المنتشرة جدا والتي تعطي تفسيرا واسعا إلى حد ما لتعريف فيينا. |
El proyecto de directiva 1.3.3 se refiere al caso particular de la formulación de una declaración unilateral cuando una reserva está prohibida. | UN | 14 - ويتعلق مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-3 بالحالة الخاصة لإصدار إعلان انفرادي في حالة حظر تقديم تحفظ. |
El proyecto de directiva 1.5.1 trata de responder al interrogante de si es posible formular reservas a los tratados bilaterales. | UN | ويرمي مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-1 إلى تناول مسألة إمكانية إصدار تحفظات على المعاهدات الثنائية. |
El proyecto de directiva 1.5.3 se refiere al efecto jurídico de la aceptación de la declaración interpretativa a un tratado bilateral hecha por la otra parte. | UN | ويتصل مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-3 بالأثر القانوني لقبول الطرف الآخر في معاهدة ثنائية لإعلان تفسير صادر بصددها. |
Su delegación está menos convencida con la segunda frase del proyecto de directiva. | UN | 53 - وقال إن وفده لا يرتاح كثيرا إلى الجملة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي. |
Por otra parte, la noción de equivalencia es más bien indeterminada, por lo que podría complicar la aplicación del proyecto de directiva 1.1.6. | UN | وزيادة على ذلك، فإن مفهوم التماثل غير محدد وقد يعقد تنفيذ مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-6. |
El objetivo del proyecto de directiva es establecer el principio según el cual una declaración unilateral destinada a modificar los efectos jurídicos de las disposiciones relativas a la manera de cumplir un tratado constituye una reserva. | UN | والغرض من مشروع المبدأ التوجيهي هذا هو النص على مبدأ بموجبه يعد تحفظا كل إعلان انفرادي يرمي إلى تغيير الأثر القانوني للأحكام المتعلقة بالطريقة التي يتم بها الوفاء بالمعاهدة. |
Además, se plantearon temores de que el proyecto de directiva presionaría a la baja los salarios y las condiciones laborales. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هناك مخاوف من الضغط السلبي الذي قد يمارسه مشروع التوجيه على الأجر وأوضاع العمل. |
Su viabilidad ha quedado demostrada por la existencia, por ejemplo, del proyecto de directiva de las Comunidades Europeas sobre las garantías reales transfronterizas, a reserva de que se haga un análisis más en detalle de sus características. | UN | ويدل على امكانية ذلك مثلا، ورهنا باجراء المزيد من التحليل للتفاصيل، وجود مشروع توجيه الاتحادات الأوروبية بشأن الضمان الرهني عبر الحدودي. |
En relación con el proyecto de directiva sobre la competencia para formular una declaración interpretativa, no cabe duda de que debería ser exactamente igual que el relativo a las reservas: | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي المتعلق بصلاحية إصدار إعلان تفسيري، فيتعين دون شك أن يقاس على المبدأ التوجيهي المتعلق بالتحفظات: |
El proyecto de directiva 2.3.1, sobre la formulación tardía de una reserva, y el proyecto de directiva 2.3.3, sobre la objeción a la formulación tardía de una reserva, establecen dos normas complementarias. | UN | 19 - وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-1، " إبداء تحفظ بعد فوات الأوان " ومشروع المبدأ التوجيهي 2-3-3، " الاعتراض على تحفظ أثير بعد فوات الأوان " يستهدفان وضع قاعدتين تكميليتين. |