"proyecto de ley relativo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشروع القانون المتعلق
        
    • مشروع قانون بشأن
        
    • مشروع القانون الخاص
        
    • مشروع القانون المتصل
        
    • لمشروع القانون المتعلق
        
    • مشروع القانون بشأن
        
    • مشروع قانون يتعلق
        
    • مقترح القانون
        
    El proyecto de ley relativo a este punto se presentó en detalle en el informe inicial. UN وقد ورد مشروع القانون المتعلق بهذا الموضوع بالتفصيل في التقرير اﻷولي.
    :: El blanqueo de dinero ha sido tipificado como delito severamente penado en el proyecto de ley relativo a la prevención y represión de la corrupción y delitos conexos. UN :: اعتبار غسل الأموال جريمة يعاقب عليها بشدة مشروع القانون المتعلق بمنع الفساد والجرائم ذات الصلة وقمعها.
    El proyecto de ley relativo a la represión del blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo establece el Servicio de Información Financiera. UN ينشئ مشروع القانون المتعلق بقمع غسيل الأموال وتمويل الإرهاب دائرة للمعلومات المالية.
    En la actualidad se discutía un proyecto de ley relativo a la violencia sexual, el hostigamiento sexual y la participación de la mujer en la administración pública. UN ويطرح للمناقشة حاليا مشروع قانون بشأن العنف الجنسي والتحرش الجنسي ومشاركة المرأة في الادارة الحكومية.
    60. El proyecto de ley relativo a la prevención y la lucha contra las mutilaciones sexuales ha sido remitido por el Gobierno al Consejo de Estado, que lo ha examinado. UN 60 - وأحالت الحكومة مشروع القانون الخاص بمنع ومكافحة تشويه الأعضاء التناسلية إلى مجلس الدولة الذي نظر فيه.
    El proyecto de ley relativo a la Comisión de Derechos Humanos, formulado de acuerdo con los Principios de París, dispone que la Comisión tendrá su propio presupuesto. UN وتم وضع مشروع القانون المتصل بلجنة حقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس ويخصص القانون ميزانية مستقلة للجنة.
    - El proyecto de ley relativo a la Convención Internacional de las Naciones Unidas contra la Toma de Rehenes, de 1979, ha sido ultimado por el Gabinete de Ministros y sometido a la aprobación del Parlamento. UN وضعت الصيغة النهائية لمشروع القانون المتعلق باتفاقية الأمم المتحدة الدولية لمناهضة أخذ الرهائن لعام 1979 في مجلس الوزراء، وقُدم إلى البرلمان للنظر فيه.
    Como se ha indicado en el párrafo 1.1, el proyecto de ley relativo a la responsabilidad penal de las personas jurídicas fue rechazado por el Parlamento el 2 de noviembre de 2004. UN ويعود ذلك أساسا، مثلما ورد في الفقرة 1-1 أعلاه، إلى أن البرلمان رفض في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مشروع القانون بشأن المسؤولية الجنائية للكيانات الاعتبارية.
    El proyecto de ley relativo a la represión del blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo incluye disposiciones regulatorias de los servicios o agencias alternativos de transferencia de fondos. UN ويتضمن مشروع القانون المتعلق بقمع غسيل الأموال وتمويل الإرهاب أحكاما تنظم الوكالات والدوائر البديلة بتحويل الأموال.
    En el proyecto de ley relativo a la prevención y la represión del terrorismo, se prevé tipificar como delito el reclutamiento de terroristas en las Comoras. UN يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر.
    El proyecto de ley relativo a la prevención y represión del terrorismo aplicará en gran medida estas convenciones. UN وسيؤدي مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه إلى إنفاذ هذه الاتفاقيات إلى حد كبير.
    El proyecto de ley relativo a la lucha contra el blanqueo de capitales está próximo a aprobarse. UN يوجد مشروع القانون المتعلق بمراقبة غسل الأموال في مرحلة متقدمة من إقراره في شكل قانون.
    Es preciso aclarar la situación del proyecto de ley relativo a la duración de la detención preventiva. UN وأردفت أن هناك حاجة لتوضيح مركز مشروع القانون المتعلق بوضع حدود زمنية للبقاء رهن الاحتجاز لدى الشرطة.
    El proyecto de ley relativo a su calidad de tal se incorporó al programa del Parlamento de Turquía. UN وقد وضع مشروع القانون المتعلق بالعضوية في تلك المنظمة في جدول أعمال البرلمان التركي.
    También observó con agradecimiento el proyecto de ley relativo a la inclusión social de las personas con discapacidad. UN ولاحظت اللجنة بتقدير مشروع القانون المتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقات في المجتمع.
    Pregunta cuáles son los principales obstáculos para la aprobación del proyecto de ley relativo a las cuotas de mujeres en las listas de candidatos. UN واستفسر عن العقبة الرئيسية التي تعترض الموافقة على مشروع القانون المتعلق بتحديد حصص للنساء في قوائم المرشحين.
    Asimismo, pidió información sobre el proyecto de ley relativo a los servicios para las personas con discapacidad, destinado a garantizar sus derechos en diversos ámbitos. UN وسألت أيضاً عن مشروع القانون المتعلق برفاه الأشخاص ذوي الإعاقات والرامي إلى ضمان حقوقهم في شتى المجالات.
    El Comité observa con preocupación que la Asamblea Nacional todavía no ha dado curso a un proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer presentado en 2002. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002.
    El Comité observa con preocupación que la Asamblea Nacional todavía no ha dado curso a un proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer presentado en 2002. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que modifique las disposiciones del proyecto de ley relativo a la aplicación de algunas directivas de la Unión Europea sobre la igualdad de trato, a fin de ajustarlas a la Observación general Nº 20 sobre la no discriminación en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN تحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام مشروع القانون الخاص بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة ليتماشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    - proyecto de ley relativo a la interrupción terapéutica del embarazo; UN - مشروع القانون المتصل بالإنهاء العلاجي للحمل؛
    De conformidad con el proyecto de ley relativo a la represión del blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo, todas las instituciones financieras y otros intermediarios financieros, incluidos los notarios, abogados, contables y agentes inmobiliarios, estarán obligados a informar de las transacciones sospechosas. UN وفقا لمشروع القانون المتعلق بقمع غسيل الأموال وتمويل الإرهاب فإن جميع المؤسسات المالية والوسطاء الماليين الآخرين بمن فيهم الموثقون والمحامون والمحاسبون ملزمون بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    La Corte dio instrucciones al Congreso para que enmendara el proyecto de ley relativo a la reforma del Código de Justicia Penal Militar. UN وأمرت المحكمة الكونغرس بمراجعة مشروع القانون بشأن إصلاح مدونة القضاء الجنائي العسكري(105).
    La Comisión de Derechos Humanos y Relaciones Nacionales de la Cámara de Representantes se ocupa actualmente de un proyecto de ley relativo a esos derechos. UN وهناك مشروع قانون يتعلق بهذه الحقوق معروض حاليا على لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات الوطنية، التابعة لمجلس النواب.
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de volver a considerar el proyecto de ley relativo a la prohibición de las prácticas discriminatorias en la República del Chad, que fue abandonado y se menciona en el párrafo 164 del informe. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مراجعة مقترح القانون الذي تُرك جانباً والمتعلق بحظر الممارسات التمييزية في جمهورية تشاد، حسبما ذكرته الدولة في الفقرة 164 من تقريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more