En los comités se siguen elaborando proyectos conjuntos en colaboración. | UN | ويتواصل استحداث مشاريع مشتركة في اللجان في نطاق اﻹجراءات التعاونية المشتركة. |
Se está estudiando con otros organismos de las Naciones Unidas la posibilidad de llevar a cabo proyectos conjuntos en el ámbito de la educación sobre la paz. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع مشتركة في مجال التثقيف من أجل السلام. |
Esto incluye los proyectos conjuntos en Kenya, Rwanda y la República Unida de Tanzanía; | UN | ويشمل ذلك مشاريع مشتركة في كينيا ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة؛ |
Los proyectos conjuntos en las esferas económica y social han resultado provechosos para el desarrollo de los Estados árabes. | UN | وقد أثبتت المشاريع المشتركة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أنها جمة الفائدة بالنسبة للتنمية في البلدان العربية. |
387. La participación en proyectos conjuntos en Europa y en programas de investigación dentro de la UE ha contribuido a la internacionalización. | UN | 477- وقد أسهم الاشتراك في المشاريع المشتركة في أوروبا وفي برامج البحث على صعيد الاتحاد الأوروبي في عملية التدويل. |
Al mismo tiempo, creemos que es importante continuar la cooperación con los países participantes en la Convención de Ottawa y consideramos importantes los proyectos conjuntos en el ámbito de la remoción humanitaria de minas que ofrecen una buena oportunidad para desarrollar esa cooperación. | UN | وفي الوقت نفسه نعتقد أن من المهم الاستمرار في العمل جنبا إلى جنب مع الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا، كما أننا ندرك أهمية المشروعات المشتركة في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية التي توفر فرصا طيبة لذلك. |
Asimismo, se debe dar más atención a la ejecución de proyectos conjuntos en ciertas esferas concretas. | UN | ويجب كذلك أن نضع المزيد من التركيز على تنفيذ مشاريع مشتركة في مجالات ملموسة. |
Están en marcha proyectos conjuntos en Kenya, Rwanda y la República Unida de Tanzanía. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع مشتركة في كينيا ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Creo que también deberíamos considerar la posibilidad de emprender proyectos conjuntos en las esferas que cité anteriormente. | UN | وأقترح التفكير على نحو سليم في مسألة إقامة مشاريع مشتركة في المجالات المذكورة. |
Las dos misiones llevan a cabo proyectos conjuntos en la esfera de la seguridad para garantizar la coherencia en lo que respecta a los entregables. | UN | وتنفذ البعثتان مشاريع مشتركة في التدريب الأمني لضمان الاتساق في النواتج. |
En la República de Corea, por ejemplo, se había establecido un fondo de I+D especializado en la prestación de apoyo a proyectos de cooperación en actividades de I+D al que sólo podían recurrir las empresas que deseasen realizar proyectos conjuntos en esa esfera. | UN | ففي جمهورية كوريا مثلاً، أنشئ صندوق للبحث والتطوير لكي يدعم فقط المشاريع التعاونية للبحث والتطوير ولا يؤهل للاستفادة منه سوى تلك الشركات التي تجري مشاريع مشتركة في مجال البحث والتطوير. |
La Asociación Arabe de Derechos Humanos añadió que los órganos y organismos de las Naciones Unidas podrían incorporar los principios enunciados en la Declaración en sus propias actividades y elaborar proyectos conjuntos en materia de protección de las minorías. | UN | وأضافت الجمعية العربية لحقوق اﻹنسان أن هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها يصح أن تدرج في أنشطتها المبادئ الواردة في اﻹعلان، وأن تضع مشاريع مشتركة في ميدان حماية اﻷقليات. |
Además, periódicamente se reúne un grupo de trabajo sobre la colaboración entre el ACNUR y la OIT que prepara proyectos conjuntos en casos de crisis concretas. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك فريق عامل معني بالشراكة بين المفوضية والمنظمة، وهو يجتمع على نحو منتظم ويضع مشاريع مشتركة في حالة حدوث أزمة بعينها. |
Por ejemplo, la gestión de los conocimientos se describe como la labor en proyectos conjuntos en una división y como el establecimiento de contactos y el intercambio de ideas en otra división del mismo departamento. | UN | فعلى سبيل المثال، تُوصف إدارة المعارف بأنها العمل في مشاريع مشتركة في شعبة واحدة وبأنها التواصل وتقاسم الأفكار في شعبة أخرى في نفس الإدارة. |
Turquía reafirmó su voluntad de intensificar su cooperación con esas entidades y expresó su disposición a apoyar la ejecución de proyectos conjuntos en diferentes ámbitos en África. | UN | وأكد الجانب التركي مجددا استعداده لتعزيز تعاونه معها وأعرب عن استعداده لدعم تنفيذ مشاريع مشتركة في أفريقيا في مختلف المجالات. |
La Misión y el equipo en el país ya estaban trabajando en estrecha cooperación, con proyectos conjuntos en el ámbito de los derechos humanos, la justicia, las instituciones penitenciarias, la protección de los niños, y la violencia sexual y basada en el género, y en apoyo de las actividades de estabilización. | UN | وكانت البعثة والفريق القطري يعملان بالفعل في ظل تعاون وثيق، فكانت لهما مشاريع مشتركة في مجالات حقوق الإنسان، والعدالة، والسجون، وحماية الطفل، والعنف الجنسي والجنساني، بما يدعم جهود تحقيق الاستقرار. |
Hay un gran interés por ambas partes y considerables posibilidades de aumentar el volumen del intercambio comercial y realizar proyectos conjuntos en diversas esferas económicas. | UN | ويتسق مع ذلك اهتمامهما المتبادل بزيادة حجم التجارة الثنائية والإمكانيات الكبيرة المتاحة لذلك وتنفيذ المشاريع المشتركة في مجالات الاقتصاد المختلفة. |
Además, el Banco Mundial destinó 10 millones de dólares, de conformidad con el proyecto de desarrollo comunitario, para promover la fusión de dependencias de gobierno local mediante proyectos conjuntos en la Ribera Occidental y Gaza. | UN | كما دفع البنك الدولي 10 ملايين دولار في إطار المشروع الإنمائي القائم على المجتمع المحلي لتعزيز دمج الوحدات الحكومية المحلية من خلال المشاريع المشتركة في الضفة الغربية وغزة. |
La oficina regional de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) en El Cairo ha facilitado una serie de proyectos conjuntos en la región. | UN | ويَسّر المكتب الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القاهرة تنظيم عدد من المشاريع المشتركة في المنطقة. |
Los líderes de los cuatro países examinaron cuestiones relativas al comercio y la cooperación regionales y se centraron en los proyectos conjuntos en materia de energía, agricultura, comercio y tránsito. | UN | وناقش قادة البلدان الأربعة القضايا المتعلقة بالتجارة والتعاون في المنطقة، مع التركيز على المشاريع المشتركة في مجالات الطاقة والزراعة والتجارة والنقل العابر. |
En 2004 y 2005 el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y la Liga siguieron aprovechando los resultados de los proyectos conjuntos en los ámbitos de la reunión y el análisis de datos, las actividades de promoción y el examen de las políticas de población. | UN | ففي عامي 2004 و 2005، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان وجامعة الدول العربية بناءهما على نتائج المشروعات المشتركة في مجالات جمع البيانات وتحليلها، والدعوة، واستعراض السياسات السكانية. |
Respecto de los proyectos conjuntos en materia de infraestructura, en el acuerdo se daba particular preferencia a los que tenían una dimensión regional. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع المشتركة الخاصة بالهياكل اﻷساسية، أعطى الاتفاق تفضيلا خاصا للمشاريع ذات البعد الاقليمي. |