"proyectos de ley sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاريع قوانين بشأن
        
    • مشاريع القوانين المتعلقة
        
    • مشروع قانون بشأن
        
    • مشروعي قانونين بشأن
        
    • مشروع قانون يتعلق
        
    • مشاريع تشريعات بشأن
        
    • مشاريع القوانين بشأن
        
    • مشاريع قوانين تتناول
        
    • بشأن مشروع قوانين
        
    • مشاريع قوانين لمكافحة
        
    • مشاريع للقوانين المتعلقة
        
    • مشاريع القوانين الخاصة
        
    • مسودة تشريع
        
    • مشاريع التشريعات المتعلقة
        
    • مشروعات قوانين
        
    Múltiples proyectos de ley sobre reservas naturales. UN عدة مشاريع قوانين بشأن المعازل الطبيعية الجديدة
    El Comité también observa que varios proyectos de ley sobre adopción siguen pendientes de aprobación en el Congreso. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن عدة مشاريع قوانين بشأن التبني، لا تزال معلقة في مجلس النواب، ولكن المجلس لم يعتمدها أبدا.
    Además, el Gobierno ha aprobado sendos proyectos de ley sobre el comercio interior y sobre el turismo y las actividades hoteleras. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الحكومة على مشاريع قوانين بشأن التجارة الداخلية، والسياحة والأنشطة الفندقية.
    Deben evaluarse todas las iniciativas políticas, incluidos los proyectos de ley sobre el mercado laboral, de forma de garantizar la igualdad de género. UN وتأمينا للمساواة بين الجنسين، يتعين تقييم جميع المبادرات السياسية، بما في ذلك جميع مشاريع القوانين المتعلقة بسوق العمل.
    Se habían presentado al Consejo de Ministros de Turkmenistán los siguientes proyectos de ley sobre los derechos de los refugiados y los emigrantes y sobre emigración: proyecto de ley sobre emigrantes; proyecto de ley sobre emigración; y proyecto de ley sobre inmigración. UN مشروع قانون بشأن اللاجئين؛ ومشروع قانون بشأن المهاجرين؛ ومشروع قانون بشأن النزوح؛ ومشروع قانون بشأن الهجرة.
    Elaboración de Proyectos de Ley (sobre Licencias Parentales, Proyectos Madres de reciente alumbramiento y proyecto de ley de cupo sindical). UN وضع مشاريع قوانين بشأن الإجازات الأبوية ومشاريع الأمهات الحديثي الولادة ومشروع قانون الاشتراك في النقابات.
    Además, la Comisión jurídica del país ha presentado al Parlamento proyectos de ley sobre sucesiones y sobre matrimonio y divorcio y actualmente está elaborando el Estatuto sobre Igualdad en Materia de Género. UN وعلاوة على ذلك قدمـت الهيئة القانونية للدولة إلى البرلمان مشاريع قوانين بشأن الخلافة في موضوعي الزواج والطلاق، كما أنها تقوم حالياً بإعداد القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين.
    En una primera etapa se presentarán en breve al Consejo Supremo los proyectos de ley sobre la lucha contra la corrupción y el estatuto de los magistrados. UN وفي مرحلة أولى، ستُعرض قريباً على المجلس الأعلى مشاريع قوانين بشأن مكافحة الفساد وبشأن مركز القضاة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que acelere la aprobación de proyectos de ley sobre cuotas y sobre partidos políticos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع بإقرار مشاريع قوانين بشأن الحصص والأحزاب السياسية.
    Además, la Asamblea Nacional aprobó recientemente proyectos de ley sobre cuestiones importantes como la descentralización y la creación del Alto Consejo de la Magistratura. UN علاوة على ذلك، اعتمدت الجمعية الوطنية مؤخرا مشاريع قوانين بشأن مسائل رئيسية من قبيل الأخذ باللامركزية وإنشاء المجلس الأعلى للقضاء.
    Igualmente, ha modificado la legislación relativa a la seguridad social y elaborado proyectos de ley sobre la protección de las mujeres embarazadas y las madres de familia. UN وعدلت الحكومة أيضا التشريع المتصل بالضمانات الاجتماعية، وأعدت مشاريع قوانين بشأن حماية الحوامل وربات الأسر.
    El Ministerio se propone presentar proyectos de ley sobre las uniones de hecho, las relaciones familiares y la paternidad responsable. UN وتقترح الوزارة مشاريع قوانين بشأن الارتباطات والعلاقات الأُسرية غير الرسمية والأبوَّة المسؤولة لتصحيح هذه الحالة.
    Entre ellos se encuentran la reforma de la legislación, así como los proyectos de ley sobre el terrorismo y la extradición, que están listos para su presentación al nuevo Parlamento. UN وتشمل هذه إصلاح التشريعات، فضلا عن مشاريع قوانين بشأن الإرهاب وتسليم المجرمين جاهزة للتقديم إلى البرلمان الجديد.
    Asimismo, el Consejo Nacional de Transición está examinando los proyectos de ley sobre la carta de los partidos políticos y el estatuto de la oposición. UN كما أفاد أن المجلس الانتقالي الوطني يعكف على النظر في مشاريع القوانين المتعلقة بميثاق الأحزاب السياسية وبوضع المعارضة.
    Consecuentemente, algunos proyectos de ley sobre la propiedad de las Instituciones Provisionales se superponen y contradicen. UN ونتيجة لذلك، هناك تداخل وتضارب بين بعض مشاريع القوانين المتعلقة بالملكية المقدمة من المؤسسات المؤقتة.
    Pide al Gobierno que indique la fecha en que espera aprobar los proyectos de ley sobre la igualdad real y sobre la lucha contra la violencia de género. UN وسأل عن الوقت الذي تتوقع فيه الحكومة اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة الحقيقية وبمكافحة العنف الجنساني.
    Además, se estaban presentando proyectos de ley sobre licencia por nacimiento de hijos, así como medidas para introducir horarios de trabajo flexibles. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجري تقديم مشروع قانون بشأن إجازة اﻷبوة، فضلا عن تدابير ترمي الى تحقيق المرونة في نمط العمل.
    Ha presentado a la Asamblea Legislativa proyectos de ley sobre la reglamentación de la posesión de armas y sobre las instituciones particulares de seguridad. UN وقد قدمت إلى الجمعية التشريعية مشروعي قانونين بشأن تنظيم حيازة اﻷسلحة وبشأن الهيئات اﻷمنية الخاصة.
    El Comité toma nota con reconocimiento de la redacción de los respectivos proyectos de ley sobre la infancia, sobre la situación del niño, sobre el tribunal familiar y sobre la enseñanza, pero sigue preocupándole el lento proceso de aprobación y promulgación de estos proyectos. UN وتنوه اللجنة مع التقدير بصياغة مشروع قانون يتعلق بالأطفال، ومشروع قانون يتعلق بوضع الأطفال، ومشروع قانون يتعلق بمحكمة الأسرة، ومشروع قانون يتعلق بالتعليم.
    En las reuniones celebradas los días 18 y 22 de diciembre, el Consejo de Ministros empezó a examinar proyectos de ley sobre la tenencia de la tierra, la nacionalidad y las condiciones que debían reunirse para poder ser elegido Presidente. UN وشرع مجلس الوزراء أيضا، في جلستيه المعقودتين في 18 و 22 كانون الأول/ديسمبر، في النظر في مشاريع تشريعات بشأن حيازة الأرض، والجنسية، ومعايير الأهلية للترشح لرئاسة الجمهورية.
    El Parlamento de Ucrania examina un conjunto de proyectos de ley sobre la seguridad nuclear y radiológica. UN ويستعرض برلمان أوكرانيا حاليا مجموعــة من مشاريع القوانين بشأن اﻷمان اﻹشعاعي والنــووي.
    Recientemente hemos completado unos proyectos de ley sobre el medio ambiente y la protección y la gestión de la fauna silvestre. UN واكتمل العمل مؤخرا في مشاريع قوانين تتناول البيئة وحماية النباتات والحيوانات البرية وإدارتها.
    Esto queda particularmente de manifiesto cuando se observa que el Consejo no ha podido cumplir los plazos fijados en Sintra, muy en particular respecto de los importantes proyectos de ley sobre ciudadanía y pasaportes. UN وتتضح ضرورة هذا حين نلاحظ إخفاق المجلس في تلبية مواعيد إعلان سنترا المحددة، وخاصة بشأن مشروع قوانين الجنسية وجوازات السفر الهام.
    Se han redactado proyectos de ley sobre delitos sexuales, causas matrimoniales y la Comisión Nacional de Igualdad de Género, que aguardan la aprobación del Gabinete y la promulgación del Parlamento. UN وقد وُضعت مشاريع قوانين لمكافحة الجرائم الجنسية، وقضايا الزواج، واللجنة الوطنية للمساواة بين الجنسين. وتنتظر تلك المشاريع موافقة مجلس الوزراء وسنها في البرلمان.
    Promulgación de proyectos de ley sobre los medios de comunicación y establecimiento de un mecanismo autorregulatorio; revisión del marco legislativo para la sociedad civil e institucionalización de los mecanismos para su participación, especialmente en las instituciones del Estado UN واسع من البعثة المتكاملة سنّ مشاريع للقوانين المتعلقة بوسائل الإعلام، وإنشاء آلية للتنظيم تعرقل التقدم بشأن سن قانون ينظم وسائط الإعلام ولم يكن هناك
    Se prevé la consolidación de todos los proyectos de ley sobre una asamblea constitucional y la realización de audiencias públicas sobre esta. UN ومن المنتظر التوحيد بين جميع مشاريع القوانين الخاصة بالجمعية التأسيسية وعرضها في جلسات استماع علنية.
    Actualmente, existen proyectos de ley sobre la trata por lo menos en siete Estados. UN ويوجد حالياًّ سبع دول على الأقل لديها مسودة تشريع في شأن الاتِّجار.
    El grupo de trabajo de transición encargado de las elecciones, que incluye representantes del Gobierno y la oposición, preparó principios para elaborar proyectos de ley sobre las elecciones. UN وقام الفريق العامل الانتقالي المعني بالانتخابات، الذي يضم ممثلين من كل من الحكومة والمعارضة، بإعداد المبادئ التي ستصاغ على أساسها مشاريع التشريعات المتعلقة بالانتخابات.
    El Parlamento de la Federación de Rusia examina en la actualidad proyectos de ley sobre lucha contra la delincuencia organizada y la corrupción y sobre fortalecimiento de la prevención del delito. UN وأن برلمان الاتحاد الروسي يدرس حاليا مشروعات قوانين مكافحة الجريمة المنظمة والفساد وتدعيم منع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more