"prueba de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • دليل على
        
    • اختبار
        
    • الأدلة على
        
    • دليلا على
        
    • الدليل على
        
    • شهادة على
        
    • شاهد على
        
    • دليلاً على
        
    • شاهدا على
        
    • أدلة على
        
    • إثبات وقوع
        
    • باختبار
        
    • برهان على
        
    • إثباتا
        
    • دليل بذاته على
        
    Esto es una prueba de la creciente convergencia de las normas indias y las NIIF. UN وهذا دليل على تزايد اقتراب معايير المحاسبة الهندية من معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    Se consideró la prueba de la veracidad de esta radical nueva idea, y se publicó en muchos periódicos en todo el mundo. TED و اعتبر أنه دليل على حقيقة هذه الفكرة الجديدة الجذرية و قد كتبت في كثير من المجلات حول العالم
    Aunque el proyecto de texto no hace referencia explícita a una prueba de la necesidad, existen numerosas referencias que prevén pruebas operativas de la necesidad. UN وفي حين أن مشروع النص لا يتضمن أي إشارة صريحة إلى اختبار الضرورة فإن إشارات عديدة تتحدث عن اختبارات الضرورة التشغيلية.
    Tonterías, muchacho. La prueba de la puerta vale. La dejas y la dejas enseguida. Open Subtitles هراء , اختبار الباب هو الذي سيظهرها علي حقيقتها , تخلص منها
    Al valorar la prueba de la existencia de una práctica general aceptada como derecho, debe tenerse en cuenta el contexto, incluidas las circunstancias que rodean el caso. UN عند تقييم الأدلة على وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون، يجب مراعاة سياقها، بما في ذلك الظروف المحيطة بها.
    Parece que el Sr. Powell llegó a una conclusión incorrecta, y carece de cualquier base cuando considera esos informes prueba de la existencia de una violación patente. UN ويبدو أن السيد باول قد توصل إلى استنتاج غير صحيح ولا يستند إلى أي أساس عندما اعتبر هذه التقارير دليلا على خرق مادي.
    Para dar efecto a las solicitudes de extradición, la ley argelina exige la prueba de la infracción y de la condena de la persona objeto de la extradición. UN ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه.
    Tus sueños son también prueba... de la tensión que el Intersect pone en tu cerebro llevándote a un serio deterioro mental. Open Subtitles أحلامك أيضاً دليل على الإجهاد الذي يضعة التداخل على عقلك من المحتمل أن يؤدي إلى تدهور عقلي خطير
    El hecho de que se haya aprobado sin votación es prueba de la necesidad de que se concentre nuevamente la atención en las cuestiones relativa al desarme y la seguridad internacionales. UN وكونه اعتمد دون تصويت دليل على الحاجة إلى التركيز المجدد على مسائل نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Es prueba de la solidaridad intergeneracional a la que todos aspiramos en la creación de una humanidad verdaderamente dignificada. UN وهي دليل على التضامن فيما بين اﻷجيال، ذلك التضامن الذي نبتغيه جميعا في سعينا لجعل اﻹنسانية جليلة حقا.
    Ya que con la prueba de la droga, el CDI no encontró evidencia.. Open Subtitles بعد اجراء اختبار التخدير لم تجد لادارة المركزية للتحقيقات اي دليل
    Desde este punto de vista, la competitividad de las empresas consiste en su aptitud para producir bienes y servicios que puedan superar la prueba de la competencia internacional, mejorando al mismo tiempo su capacidad tecnológica. UN ومن هذا المنظور، تعني القدرة التنافسية، على مستوى الشركة، القدرة على إنتاج سلع وخدمات يمكن أن تصمد أمام اختبار المنافسة الدولية، مع القيام، في اﻵن ذاته، برفع مستوى القدرات التكنولوجية.
    La prueba de la coherencia puede realizarse mediante un análisis de sensibilidad, sin necesidad de información adicional. UN ويمكن اختبار سلامة النتائج بتحليل الحساسية، دون أن تلزم معلومات إضافية.
    prueba de la relación existente entre el propósito de la participación y los resultados esperados UN الأدلة على العلاقة بين الغرض من المشاركة والنتائج المتوقعة
    Si podemos seguir sus pasos, podríamos encontrar alguna prueba de la persona que lo estaba siguiendo. Open Subtitles إذا كان لنا أن نسترجع خطواته، قد نتمكن العثور على بعض الأدلة على الشخص الذي كان يتبع له.
    Esto es prueba de la excelente labor realizada por la Secretaría. UN اﻷمر الذي يعد دليلا على امتياز العمل الذي تقوم به اﻷمانة العامة.
    En su recurso, por una parte reprocha a los jueces que se han ocupado del fondo del asunto de haberle reclamado sin razón la prueba de la causa del defecto de conformidad de la mercancía. UN ولامَ في طعنه قضاة الفصل في الموضوع أنهم حمّلوه خطأً عبء تقديم الدليل على سبب عدم مطابقة البضاعة.
    El hecho de que se navegara con seguridad a través de esas aguas es prueba de la habilidad y dedicación de muchos centenares de delegados. UN وهي شهادة على مهارة وتفاني الوفود العديدة جدا في التغلب على تلك الصعوبات.
    El éxito de la movilización de los recursos del PNUD era prueba de la seriedad y pertinencia de dichas propuestas. UN والنجاح في تعبئة الموارد من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي شاهد على جديتها وصلتها بالواقع.
    Una iniciativa de esa índole sería una buena prueba de la independencia de esa Comisión. UN إن هذا اﻹجراء سيكون دليلاً على استقلالية اللجنة.
    En efecto, más de dos tercios de los Estados del mundo son partes en ellos, lo que es prueba de la existencia de una práctica generalizada. UN فما يربو على الثلثين من دول العالم أطراف في تلك البروتوكولات وهو ما ينهض شاهدا على وجود ممارسة عامة.
    ¿Podrían ser estos enterramientos una prueba de la creencia en dios? Open Subtitles للحياة في هذا المجتمع. أيُمكن أن تكون هذه المدافن أدلة على الايمان على الرب.
    No hay prueba de pérdida directa; no hay prueba de la pérdida; parte o totalidad de la pérdida no está demostrada UN عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة؛ الخسارة غير مدعمة بالأدلة كليا أو جزئيا
    Esta última reserva, a saber, el efecto negativo sobre la competencia equivale a la llamada " prueba de la competencia " para evaluar las prácticas que se pueden considerar abusivas. UN ويعادل الشرط اﻷخير، وهو اﻷثر السلبي على المنافسة ما يسمى " باختبار المنافسة " من أجل تقييم الممارسات التي تعتبر مسيئة.
    Es una prueba de la solidaridad entre generaciones, que todos buscamos para lograr una humanidad auténticamente digna. UN وهو برهان على التضامن فيما بين اﻷجيال الذي نسعى جميعا جاهدين من أجله من خلال توفير العزة الحقة لبني الانسان.
    El principio 4 es útil en la medida en que no exige prueba de la culpa. UN وقال إن مشروع المادة 4 مفيد في أنه لا يتطلب إثباتا للخطأ.
    - prueba de la presencia en el Iraq o en Kuwait dentro del período establecido, per se, a la luz de la información de que disponía el Grupo de fuentes fidedignas independientes y gracias al examen de la muestra en lo relativo a las circunstancias de la salida y a las modalidades de salida de los nacionales del mismo país que el reclamante. UN - دليل بذاته على التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، في ضوء المعلومات المتاحة للفريق من مصادر مستقلة موثوق بها ومن مراجعة العينة فيما يتعلق بظروف الرحيل وأنماط رحيل مواطني نفس بلد صاحب المطالبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more