El hecho de que se prevea una convención contra el racismo es prueba de que el problema persiste. | UN | وأضاف أن التفكير في صياغة اتفاقية لمكافحة العنصرية هو دليل على أن المشكلة موجودة بالفعل. |
Georgia también utilizó este tipo de armas, pero no hay ninguna prueba de que Georgia tuviera como objetivo atacar deliberadamente a la población civil. | UN | وقالت إن جورجيا استخدمت أيضا مثل هذه الأسلحة ولكن لا يوجد دليل على أن جورجيا استهدفت عن عمد السكان المدنيين. |
Además, el artículo 260 quinquies no se aplica si se puede aportar la prueba de que la financiación ha servido para cometer o intentar cometer un acto de terrorismo concreto. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تنطبق المادة 260 مكررا رابعا إذا أمكن إقامة الدليل على أن التمويل استخدم من أجل القيام بعمل إرهابي حقيقي أو الشروع فيه. |
- prueba de que la organización está legalmente inscrita como organización no gubernamental sin fines de lucro en el país en que tenga su sede. | UN | - دليل يثبت أن المنظمة مسجلة قانونيا كمنظمة غير حكومية، ولا تسعى إلى تحقيق الربح في البلد الذي يوجد به مقرها؛ |
Las autoridades marroquíes no encontraron ninguna prueba de que fuera a ser sometido a tortura si fuera extraditado. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
Además, y en cualquier caso, el Grupo considera que el reclamante no presentó ninguna prueba de que hubiese sufrido las pérdidas alegadas. | UN | كما يرى الفريق، في جميع الأحوال، أن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تثبت أنه تكبد الخسائر المدعاة. |
Pero cuando todas las partes piensan de esa manera, ello tal vez sea prueba de que el texto en general fue equilibrado. | UN | ولكن عندما تفكر جميع اﻷطراف بهذه الطريقة فقد يكون ذلك دليلا على أن النص بصفة عامة نص متوازن. |
La autora añade que el Estado parte no aportó ninguna prueba de que la distribución de periódicos y folletos constituyera una marcha multitudinaria. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن توزيع الصحف والنشرات يمثل مسيرة جماهيرية. |
En la comunicación no figura ninguna prueba de que se hayan interpuesto. | UN | ولا يتضمن البلاغ أي دليل على أن هذه السبل استُنفدت. |
Son la prueba de que lo que mi pueblo cree es falso. | Open Subtitles | إنهم دليل على أن كل ما يعتقد به قومى باطل |
Es la prueba de que el monstruo apuesto existe, y me da esperanza de que volveré a verlo. | Open Subtitles | أنه دليل على أن الوحش المُثير له وجود. و يَعطيني أملَ بأنّني قَد أَراهـ ثانيةً. |
Sin embargo, no había ninguna prueba de que se hubiese hecho un análisis comparativo de los gastos. | UN | بيد أنه لم يكن هناك أي دليل على أن أي تحليل مقارن للتكاليف قد أجري. |
Tratar este asunto en un informe sobre derechos humanos e intentar desacreditar algunos aspectos del mismo fuera de contexto sobre una base selectiva es prueba de que el Sr. Bíró cumple su mandato de manera poco responsable. | UN | وتناول هذا المجال، في تقرير عن حقوق اﻹنسان، مع محاولة اخراج بعض الجوانب عن سياقها وعلى أساس انتقائي هو دليل على أن بيرو ينفذ الولاية الموكولة اليه بطريقة تتسم بعدم المسؤولية. |
El debate de hoy también es prueba de que la agenda de la Conferencia de Desarme es lo suficientemente flexible para examinar muchas cuestiones, no solamente las tradicionales. | UN | كما تقيم مناقشاتنا لهذا اليوم الدليل على أن جدول أعمال المؤتمر يتسم بقدر كافٍ من المرونة لمناقشة الكثير من القضايا إلى جانب القضايا التقليدية. |
Contractors 600 no ha aportado la prueba de que tales gastos se hubieran realizado como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تقدم أي دليل يثبت أن تكبد هذه الرسوم قد نتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Las autoridades marroquíes no encontraron ninguna prueba de que fuera a ser sometido a tortura si fuera extraditado. | UN | كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه. |
Este criterio se aplicaría, en particular, a los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo. | UN | وسيسري هذا بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها المطالب أدلة تثبت أنه قام بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق. |
Es una prueba de que los derechos humanos deben ser un vínculo primordial entre la democracia y el desarrollo. | UN | وهو يقدم دليلا على أن حقوق اﻹنسان يجب أن تكون الرابطة الوثيقة بين الديمقراطية والتنمية. |
El pago, en rigor, no es prueba de que la pérdida estuviera cubierta por la póliza. | UN | والسداد في حد ذاته ليس دليلاً على أن الخسارة كانت مغطاة بمقتضى وثيقة التأمين. |
El Comité no tiene ninguna prueba de que los procedimientos ante los tribunales adolecieran de esos vicios. | UN | وليس لدى اللجنة ما يدل على أن شوائب كهذه شابت الاجراءات القضائية أمام المحاكم. |
No se ha presentado al Comité ninguna prueba de que ese acto sea castigado en la República Islámica del Irán con pena de prisión, ni mucho menos con la tortura. | UN | ولم تقدم إلى اللجنة أي أدلة تثبت أن هذا التصرف يعاقب عليه بالحبس في جمهورية إيران اﻹسلامية، ناهيك عن التعذيب. |
Ahora bien, uno de los criterios de admisibilidad es la prueba de que la persona no ha cometido el delito por el que fue condenada, por oposición a la persona declarada no culpable. | UN | بيد أن أحد هذه المعايير يتمثل في إثبات أن الشخص لم يرتكب الجريمة التي أدين بسببها ولا يقتصر على إعادة البراءة. |
Con respecto a la capacidad de pago de Primorje, Granit no aportó ninguna prueba de que Primorje fuera insolvente. | UN | وفيما يتعلق بقدرة شركة بريموريي على الدفع، لم تقدم الشركة ذاتها أدلة على أن شركة بريموريي معسرة. |
Colombia es una prueba de que un estado de derecho efectivo y una economía revitalizada pueden prosperar incluso después de una campaña concertada de violencia. | UN | وقدم كولومبيا كدليل على أن سيادة القانون بشكل فعال والاقتصاد المعاد تنشيطه يمكن أن يزدهر حتى بعد حملة منظمة من العنف. |
Transinvest no presentó ninguna prueba de que hubiese pagado de hecho las cantidades reclamadas. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل على أنها دفعت المبالغ المطالب بها بالفعل. |
24. En virtud de esta disposición el Estado debe garantizar que ninguna declaración que se haya obtenido mediante tortura pueda ser utilizada como prueba en ningún procedimiento, salvo en contra de una persona acusada de tortura como prueba de que se formuló la declaración. | UN | 24- بموجب هذه المادة، يتعين على الدولة أن تكفل عدم استخدام الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب كأدلة إثبات في أي إجراءات سوى تلك التي يلاحَق فيها قضائياً شخص متهم بممارسة التعذيب كوسيلة لانتزاع الاعتراف. |
Redujeron las actividades de asociación y rechazaron toda prueba de que se estuvieran realizando prácticas inhumanas. | UN | وقلصوا أنشطتهم الجمعياتية وأنكروا كل ما يثبت أنه كان يجري تنفيذ ممارسات لاإنسانية. |