"prueba en los casos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإثبات في حالات
        
    • الإثبات في قضايا
        
    • الأدلة في قضايا
        
    Además, con esta directiva se pretende reducir la carga de la prueba en los casos de discriminación por razón de género. UN وعلاوة على ذلك، يهدف التوجيه إلى تخفيف عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    :: En cuanto a la aplicación, la carga de la prueba en los casos de denuncia de irregularidades debería recaer expresamente en el empleador. UN ● فيما يخص التنفيذ، ينبغي أن يقع عبء الإثبات في حالات المبلِّغين عن المخالفات بلفظ صريح على رب العمل.
    Se otorga protección adicional a los trabajadores mediante las disposiciones que reducen la carga de la prueba en los casos de presunta discriminación. La carga de la prueba no recae en la víctima de la discriminación sino en el acusado, que debe comprobar que no existe tal discriminación. UN وتقدم للعمال أيضا حماية إضافية من خلال أحكام تقلل من عبء الإثبات في حالات الإدعاء بالتمييز.وعليه، لا يقع عبء الإثبات على ضحية التمييز بل على المتهم الذي ينبغي أن يثبت عدم وجود تمييز.
    Las normas que regían la práctica de la prueba en los casos de abusos y explotación sexual eran especialmente complejas. UN وتعد قواعد الإثبات في قضايا الإساءة والاستغلال الجنسيين معقدة بشكل خاص.
    Además, la carga de la prueba en los casos de discriminación racial pasa del demandante al demandado. UN كما أن عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري انتقل من الشاكي إلى المدعى عليه.
    La prueba en los casos de violencia sexual UN القاعدة 6-1 الأدلة في قضايا العنف الجنسي
    La definición de discriminación indirecta se formula con arreglo al modelo de la directiva 97/80/CE del Consejo de la Unión Europea, que atañe a la carga de la prueba en los casos de discriminación por motivo de género. UN وتمت صياغة تعريف التمييز المباشر على غرار توجيه المجلس رقم 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس.
    Los inspectores del trabajo brindan fundamentalmente información sobre las nuevas normas, las formas de difundirlas entre los trabajadores, la redacción de los anuncios de empleos y la carga de la prueba en los casos de discriminación. UN وقدم المفتشون بصفة رئيسية معلومات عن القوانين الجديدة وعن كيفية نشرها بين الموظفين، وعن صيغة إعلانات الشواغر، وعن الطرف الذي يتحمل عبء الإثبات في حالات التمييز.
    Sin embargo, el Comité lamenta que en la Ley no se incluya ningún aspecto de las esferas doméstica y privada y que no se disponga la inversión de la carga de la prueba en los casos de discriminación. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لعدم تغطية القانون لأي من جوانب الحياة الأسرية والحياة الخاصة ولأن القانون لا ينص على قلب اتجاه عبء الإثبات في حالات التمييز.
    También debería adoptar medidas inmediatas para asegurar que solamente las confesiones hechas o confirmadas ante la autoridad judicial se admitan como prueba contra un acusado y que la carga de la prueba en los casos de tortura no recaiga sobre las presuntas víctimas. UN كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية لضمان ألا يُقبل من الاعترافات دليلاً ضد المتهم إلا ما أُدلي به أو أُكد أمام السلطة القضائية وألا يقع عبء الإثبات في حالات التعذيب على الضحايا المزعومين.
    También deberá adoptar medidas inmediatas para asegurar que solamente las confesiones hechas o confirmadas ante la autoridad judicial se admitan como prueba contra un acusado y que la carga de la prueba en los casos de tortura no recaiga sobre las presuntas víctimas. UN كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية لضمان ألا يُقبل من الاعترافات دليلاً ضد المتهم إلا ما أُدلي به أو أُكد أمام السلطة القضائية وألا يقع عبء الإثبات في حالات التعذيب على الضحايا المزعومين.
    - La Directiva 97/80/CE del Consejo, de 15 de diciembre de 1997, relativa a la carga de la prueba en los casos de discriminación por motivos de sexo; UN - توجيه المجلس برقم 97/80 الاتحاد الأوروبي المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز القائم على الجنس؛
    El proyecto de ley sobre igualdad de género que se está debatiendo actualmente en el Parlamento incluirá la directriz 97/80/EEC sobre la carga de la prueba en los casos de discriminación por motivos de sexo. UN ومناقشة مشروع قانون المساواة بين الجنسين، التي تجري الآن في البرلمان، ستشمل التوجيه 97/80/EEC المتعلق بعبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    60. Algunos países destacaron la importancia de invertir la carga de la prueba en los casos de decomiso e indicaron que instituir ese procedimiento había dado buen resultado. UN 60- ولاحظ بعض البلدان أهمية نقل عبء الإثبات في حالات المصادرة، مشيرا إلى أن إقامة هذا الإجراء أدّت إلى نجاح حالات المصادرة.
    El Código de Procedimiento Civil había sido modificado, y aprobado por el Tribunal Constitucional, con el fin de desplazar la carga de la prueba en los casos de lucha contra la discriminación a favor de las víctimas. UN وعدلت المحكمة الدستورية قانون الإجراءات المدنية وأقرته لتحويل عبء الإثبات في قضايا مكافحة التمييز لصالح ضحايا التمييز.
    La legislación de Andorra no preveía el reparto de la carga de la prueba en los casos de discriminación racial, en particular en los relacionados con el empleo. UN ولا ينص القانون الأندوري بعد على تقاسم عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري، بما فيها تلك القضايا التي تتعلق بالعمل.
    Un importante elemento es la inversión de la carga de la prueba en los casos de discriminación, puesto que es la persona demandada la que tiene que demostrar su inocencia. UN وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه.
    En virtud de esta ley, la carga de la prueba, en los casos de discriminación sobre la base del sexo, corresponde al acusado. Se establece que, en las audiencias ante los tribunales u otras instituciones competentes relativas a denuncias y peticiones sobre discriminación sobre la base del sexo, presentadas por personas físicas, se presume que hubo discriminación directa o indirecta. UN وبموجب هذا القانون فإن عبء الإثبات في قضايا التمييز على أساس الجنس يقع على عاتق المدعى عليه، إذ أنه من المتبع عندما تنظر المحاكم أو المؤسسات المختصة الأخرى في شكاوى والتماسات مقدمة من أشخاص طبيعيين عن التمييز على أساس الجنس، يكون الافتراض هو أن التمييز المباشر أو غير المباشر قد حصل.
    El Código de Procedimiento Civil había sido modificado y aprobado por el Tribunal Constitucional con el fin de desplazar la carga de la prueba en los casos de lucha contra la discriminación a favor de las víctimas. UN وقد عدلت المحكمة الدستورية قانون الإجراءات المدنية وأقرته لتحويل عبء الإثبات في قضايا مكافحة التمييز لصالح ضحايا التمييز.
    Con esta nueva disposición se aplica en la legislación holandesa la directiva 97/80/CE del Consejo de la Unión Europea relativa a la carga de la prueba en los casos de discriminación por razón de sexo. UN وذلك الشرط الجديد يتضمن تنفيذ توجيه الاتحاد الأوروبي 97/80/EC المتصل بعبء الإثبات في قضايا التمييز استنادا إلى الجنس بالتشريع الهولندي.
    La Convención no contiene ninguna disposición relativa a principios como la prueba razonable en el derecho penal y el peso de la prueba en los casos de responsabilidad civil, disposiciones que existen en los sistemas jurídicos británico y estadounidense. UN ولم تورد الاتفاقية أي حكم بشأن مبادئ مثل الاثبات المعقول في القانون الجنائي وأهمية الأدلة في قضايا المسؤولية المدنية، التي توجد في النظم القانونية في بريطانيا وأمريكا الشمالية.
    La prueba en los casos de violencia sexual UN ثانيا - الأدلة في قضايا العنف الجنسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more