"pruebas claras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دليل واضح على
        
    • أدلة واضحة على
        
    • دليلا واضحا على
        
    • وجود عناصر واضحة
        
    • دليلاً واضحاً على
        
    • الواضحة عن
        
    • الأدلة الواضحة على
        
    Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. UN وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد.
    Cuarto, hay pruebas claras de que el motor del submarino funcionaba a la perfección hasta que la embarcación llegó a la costa. UN رابعا، هناك دليل واضح على أن محرك الغواصة كان في حالــة جيدة مــن حيث اﻷداء إلى حين بلوغ الغواصة الشاطئ.
    En un lugar particular había pruebas claras de que las víctimas habían sido atadas individualmente o varias a la vez. UN وفي مكان بعينه، كان هناك دليل واضح على أن الضحايا قد قيدوا فرادى أو جماعات في نفس الوقت.
    No se ocupará de los grupos aliados o escindidos más pequeños, a menos que tenga pruebas claras de que reciben apoyo externo. UN ولن يشمل الحلفاء الصغار والجماعات المتفرعة الصغيرة، ما لم يحصل الفريق على أدلة واضحة على وجود دعم خارجي لها.
    Sin embargo, algunos delegados pidieron al Inspector que aportara pruebas claras de las conclusiones que indicaban que la secretaría adolecía de una falta de liderazgo y de una ausencia de comunicación entre los altos cargos y el personal. UN إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين.
    Sin embargo, algunos delegados pidieron al Inspector que aportara pruebas claras de las conclusiones que indicaban que la secretaría adolecía de una falta de liderazgo y de una ausencia de comunicación entre los altos cargos y el personal. UN إلا أن بعض المندوبين طلبوا من المفتش أن يقدم أدلة واضحة على النتائج التي خلص إليها والتي تشير إلى أن الأمانة تعاني من نقص في القيادة ونقص في التواصل بين الإدارة العليا والموظفين.
    Así, pues, aguardaremos a que se den pruebas claras de sinceridad con hechos. UN لذا، فإننا ننتظر دليلا واضحا على صدق العمل.
    Hay pruebas claras de que, a medida que avanza la globalización, se está marginando a esas economías. UN وهناك دليل واضح على تعرض تلك الاقتصادات للتهميش مع تقدم العولمة.
    No obstante, cabe observar que, del examen que practicaron los propios inspectores, no se desprendió que hubiera pruebas claras de que la secretaría participara en la ejecución de proyectos. UN والجدير بالذكر مع ذلك أن المفتشين لم يروا في استعراضهم الخاص أي دليل واضح على مشاركة الأمانة في تنفيذ المشاريع.
    Hay pruebas claras de que el repentino aumento de los precios del petróleo registrado en 2008 fue debido a la especulación financiera. UN 6 - وثمة دليل واضح على أن الطفرة التي حدثت في أسعار النفط الخام عام 2008 سببتها المضاربة المالية.
    No habiendo pruebas claras de la parcialidad o la mala fe del juez, el Comité no puede volver a examinar los hechos y las pruebas en que se basa el dictamen del juez. UN وفي غياب دليل واضح على التحيز أو سوء السلوك من جانب القاضي، لا تستطيع اللجنة إعادة تقييم الحقائق واﻷدلة التي تنطوي عليها نتيجة ما وصل إليه القاضي.
    Al no existir pruebas claras de que el juez haya actuado de manera sesgada o parcial, el Comité no puede volver a evaluar los hechos y las pruebas en que se basa el fallo del juez. UN ونظرا لعدم وجود دليل واضح على التحيز أو سوء التصرف من قبل القاضي فاللجنة لا تستطيع أن تعيد تقييم الوقائع واﻷدلة وراء استنتاجات القاضي.
    Estamos seguros de que la Fiscal recurrirá al procesamiento conjunto sólo cuando existan pruebas claras de que hubo conspiración y participación con otros al cometerse un delito, y de que se respetarán en todo momento los derechos de cada acusado. UN ونحن على ثقة من أن المدعية العامة لن تلجأ إلى ضم القضايا إلا حينما يكون هناك دليل واضح على التآمر والمشاركة مع آخرين في ارتكاب جريمة ما، وأن حقوق كل متهم سوف تحترم في جميع اﻷوقات.
    A pesar de que han disminuido las violaciones de los derechos humanos, todavía hay pruebas claras de deficiencias en las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar la seguridad y el bienestar de la población que sigue viviendo en los antiguos sectores. UN ٩ - ورغم تناقص حدة ما يبدو أنه انتهاكات لحقوق اﻹنسان، لا يزال هناك أدلة واضحة على وجود قصور في التدابير المتخذة من الحكومة لضمان أمن ورفاه السكان الذين ما برحوا يقيمون في القطاعات السابقة.
    Diversas entrevistas con funcionarios iraquíes rindieron pruebas claras de la participación destacada de oficiales de la Guardia Especial republicana en actividades de ocultación no declaradas anteriormente y relacionadas en este caso con los principales instrumentos de producción y componentes prohibidos de todos los grandes proyectos de fabricación de misiles. UN وكشفت سلسلة من المقابلات مع المسؤولين العراقيين أدلة واضحة على تورط جوهري إضافي من جانب ضباط الحرس الجمهوري الخاص في أنشة اﻹخفاء التي لم يعلن عنها من قبل. وشمل اﻹخفاء هذه المرة أهم أدوات اﻹنتاج والمكونات المحظورة من جميع مشاريع القذائف الكبرى.
    El Informe anual sobre las violaciones de los derechos sindicales, de la CIOSL, es fruto de un análisis por países de la situación de los derechos sindicales, si se respetan o son objeto de violaciones, y contiene pruebas claras de que sigue extendiéndose la ola de represión contra los sindicatos. UN وقد تضمنت الدراسة الاستقصائية السنوية عن انتهاك حقوق النقابات، التي يعدها الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة استنادا إلى استعراض مدى احترام حقوق النقابات العمالية أو عدمه في كل قطر على حدة، أدلة واضحة على أن مساحة رقعة قمع النقابات العمالية تزداد اتساعا.
    No había pruebas claras de que se hubieran incluido indicadores de logro en los planes de trabajo de los directivos y funcionarios del Departamento, ni de que se evaluara periódicamente si se habían alcanzado o no sobre la base de la presupuestación basada en los resultados. UN ولم تكن ثمة أدلة واضحة على إدراج مؤشرات أداء في خطط عمل مديري الإدارة وموظفيها، أو على تقييم إنجازهم تقييماً دورياً على أساس الميزنة القائمة على النتائج.
    Acordamos que no hay pruebas claras de que todos nuestros proyectos influyan en esfuerzos mayores para reformar marcos jurídicos y normativos. UN ونحن نتفق على أن مشاريعنا لم تظهر كلها أدلة واضحة على التأثير في الجهود الأكبر المبذولة لإصلاح الأطر القانونية والسياسية.
    Los recursos de otro tipo solo podían servir como complemento y no como solución principal de los problemas de financiación y había pruebas claras de que, por sí sola, la asistencia oficial para el desarrollo no podía lograr el desarrollo de un país. UN فمصادر التمويل الأخرى لا تعدو أن تكون سوى أداة مكمّلة وهي ليست الحلّ الرئيسي لمشكلة التمويل، وهناك أدلة واضحة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تحقّق بمفردها تنمية بلد من البلدان.
    Además, la información disponible no proporciona pruebas claras de que las actividades del Consejo abarcan cuestiones de interés para la Asamblea General. UN وأضافت أن المعلومات المتاحة لا توفر دليلا واضحا على أن أنشطة المجلس تغطي مسائل تهم الجمعية العامة.
    Para llegar a ese fallo, debe haber pruebas claras de incumplimiento deliberado y desprecio de las órdenes del tribunal. UN واتخاذ قرار كهذا يحتم وجود عناصر واضحة تثبت تقصيراً متعمداً وازدراءً تاماً بأوامر المحكمة.
    Permítaseme referirme a una parte del mundo donde ya estamos encontrando pruebas claras de los efectos del cambio climático, a saber, el Ártico. UN واسمحوا لي أن ألفت الانتباه إلى ناحية من العالم، نرى فيها بالفعل دليلاً واضحاً على تأثيرات تغير المناخ، وهي على وجه التحديد القطب الشمالي.
    En el caso de los Estados Unidos hay pocas pruebas claras de que exista una relación entre la estructura del mercado y los precios y, en la medida en que existe, no está claro hasta qué punto ello refleja una actividad competitiva superior o mejores productos de las empresas más avanzadas. UN وفي حالة الولايات المتحدة، لا يتوفر سوى قدر قليل من اﻷدلة الواضحة عن وجود علاقة بين هيكل السوق واﻷسعار وحيثما توجد هذه العلاقة لا يكون واضحاً إلى أي مدى تعكس هذه العلاقة أداء تنافسياً أعلى أو منتجات أحسن من جانب الشركات الرائدة.
    La Comisión pasa por alto que hay pruebas claras de que desde siempre ha habido ataques en gran escala perpetrados contra aldeas por bandas de delincuentes y tribus rivales. UN فهو يتجاهل الأدلة الواضحة على قيام عصابات إجرامية وقبائل متناحرة في الماضي بهجمات واسعة النطاق على القرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more