"pruebas claras y convincentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدلة واضحة ومقنعة
        
    • دليل واضح ومقنع
        
    • بأدلة واضحة ومقنعة
        
    El Grupo, para poder recomendar una indemnización por lucro cesante precisa de pruebas claras y convincentes sobre la rentabilidad real y esperada. UN وكي يستطيع الفريق التوصية بالتعويض عن الكسب الفائت، يجب أن تقدﱠم إليه أدلة واضحة ومقنعة عن الكسب الجاري والمتوقع.
    En consecuencia, el Grupo requiere que se aporten pruebas claras y convincentes de la rentabilidad en ese momento y de la que se esperaba en el futuro. UN وبناء على ذلك، يطلب الفريق أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة في المستقبل.
    En consecuencia, el Grupo requiere que se aporten pruebas claras y convincentes de la rentabilidad en ese momento y de la que se esperaba en el futuro. UN وبناء على ذلك، يطلب الفريق أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة في المستقبل.
    Hay pruebas claras y convincentes que establecen que estos niños están en peligro. Open Subtitles هناك دليل واضح ومقنع لإثبان بأنّ هؤلاء الأطفال في خطر
    La única prueba contra el autor provenía de testigos de cargo que lo identificaron, mientras que él tuvo que presentar " pruebas claras y convincentes " de que no se hallaba presente en la escena del crimen. UN وكان الدليل الوحيد ضد صاحب البلاغ ذاك الذي قدمه شهود الإثبات الذين تعرفوا عليه، في حين أنه كان عليه تقديم " دليل واضح ومقنع " بأنه لم يكن موجوداً في مسرح الجريمة.
    El Grupo ha mantenido que un reclamante debe demostrar la rentabilidad actual y potencial mediante pruebas claras y convincentes. UN ورأى الفريق أنه ينبغي لصاحب المطالبة أن يبين الربحية الجارية والمتوقعة بأدلة واضحة ومقنعة.
    Butec no suministró pruebas claras y convincentes de los ingresos o costos previstos o reales de la fábrica de cables o proyectos similares. UN ولم تقدم الشركة أدلة واضحة ومقنعة لﻹيرادات أو التكاليف المتوقعة أو الفعلية الخاصة بمصنع الكابلات أو بمشاريع مماثلة.
    Al examinar una reclamación por lucro cesante, el Grupo exige la presentación de pruebas claras y convincentes de la rentabilidad actual y prevista. UN وفي تقييم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح، يحتاج الفريق إلى أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة.
    En consecuencia, el Grupo pide pruebas claras y convincentes de la rentabilidad obtenida y prevista para el futuro. UN ووفقا لذلك، يقتضي الفريق تقديم أدلة واضحة ومقنعة على وجود ربحية جارية ومتوقعة.
    D. Pruebas claras 46. La pena capital sólo puede imponerse cuando la culpabilidad del acusado se base en pruebas claras y convincentes, sin que quepa la posibilidad de una explicación diferente de los hechos. UN 46 - لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا إذا استندت إدانة المتهم إلى أدلة واضحة ومقنعة لا تترك مجالا لتفسير بديل للحقائق.
    80. El Grupo considera que la reclamación de Cansult por lucro cesante no es resarcible, ya que Cansult no ha proporcionado pruebas claras y convincentes de la rentabilidad en curso y de la que se esperaba en el futuro. UN ٠٨- ويخلص الفريق إلى أن مطالبة شركة Cansult بالكسب الفائت غير قابلة للتعويض ﻷن الشركة قصﱠرت في تقديم أدلة واضحة ومقنعة تتعلق بإمكانية الكسب المستمر والكسب المتوقع في المستقبل.
    El Grupo necesita pruebas claras y convincentes que demuestren el lucro cesante, y que considera que Budimex no presentó pruebas suficientes de esta pérdida. UN وﻷن الفريق يطلب أدلة واضحة ومقنعة ﻹثبات حدوث خسارة اﻷرباح، فإنه يجد أن Budimex لم تقدم أدلة كافية ﻹثبات تكبد هذه الخسارة.
    145. En el primer informe relativo a la categoría " E3 " , el Grupo sostuvo que los reclamantes debían suministrar pruebas claras y convincentes de la rentabilidad actual y prevista en apoyo de una reclamación por lucro cesante. UN ٥٤١- وفي التقرير اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " هاء ٣ " ، أكد الفريق ضرورة أن يقدم أصحاب المطالبات أدلة واضحة ومقنعة بصدد اﻷرباح الجارية والمتوقعة وذلك لدعم مطالباتهم بالتعويض عن خسارة اﻷرباح.
    " Los acuerdos de verificación adecuados y eficaces deben ser capaces de proporcionar, de manera oportuna, pruebas claras y convincentes del cumplimiento o incumplimiento. UN " يجب أن تكون ترتيبات التحقق الكافي والفعال قادرة على أن توفر، في الوقت المناسب، أدلة واضحة ومقنعة على الامتثال أو عدم الامتثال.
    En 2005, se llegó al acuerdo, a nivel de trabajo, entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de resolver los casos de explotación y abuso sexuales con rapidez, y de suspender sin sueldo al personal implicado en ellos, antes de la conclusión de la investigación, en los casos en que existan pruebas claras y convincentes de que se ha producido una falta de conducta. UN تم التوصل، خلال عام 2005، إلى اتفاق على المستوى العملي بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين بطريقة عاجلة وتوقيف الموظفين دون دفع مرتباتهم قبل إكمال التحقيق عندما تكون ثمة أدلة واضحة ومقنعة على ارتكاب سلوك مشين.
    Tampoco se respeta estrictamente el derecho a la presunción de inocencia, ya que algunas condenas no se basan " en pruebas claras y convincentes, sin que quepa la posibilidad de una explicación diferente de los hechos " . UN كما أن مبدأ التقيد الصارم بالحق في افتراض البراءة غير محترم بالنظر إلى أن بعض الإدانات لم تستند إلى " أدلة واضحة ومقنعة ولم تترك أي مجال لتفسير بديل للوقائع " (41).
    El Secretario General indica que una explicación de esta tendencia es que el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas ha determinado que debe haber pruebas claras y convincentes de los hechos que apoyen una medida disciplinaria que podría dar lugar a rescisión del nombramiento. UN ويشير إلى أن أحد تفسيرات هذا الاتجاه هو أن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قررت أنه لا بد من وجود دليل واضح ومقنع على الوقائع التي تدعم إجراء تأديبيا يمكن أن يؤدي إلى إنهاء الخدمة.
    4. Sólo se podrá imponer la pena capital cuando la culpabilidad del acusado se base en pruebas claras y convincentes, sin que quepa la posibilidad de una explicación diferente de los hechos. UN " 4- لا يجوز فرض عقوبة الاعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قاما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع؛
    Para cumplir la cuarta salvaguardia, un Estado debe asegurar que la pena capital pueda imponerse sólo cuando la culpabilidad de la persona acusada se basa en pruebas claras y convincentes que excluyen la posibilidad de una explicación alternativa de los hechos. UN 90- ينبغي لأي دولة، بغية التوافق مع الضمانة الرابعة، أن تضمن عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قائما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع.
    4. Sólo se podrá imponer la pena capital cuando la culpabilidad del acusado se base en pruebas claras y convincentes, sin que quepa la posibilidad de una explicación diferente de los hechos. UN 4 - لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قائما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع.
    Estaba prohibido aplicar la pena de muerte a embarazadas y menores de 18 años, y solo podía imponerse cuando la culpabilidad del acusado se basara en pruebas claras y convincentes, sin que hubiera posibilidad de una explicación diferente de los hechos. UN ويحظر تنفيذ عقوبة الإعدام في لحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، ولا يجوز فرضها إلا إذا كان الجرم الذي ارتكبه الشخص المتهم مؤيدا بأدلة واضحة ومقنعة لا تدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more