"pruebas concluyentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دليل مقنع على
        
    • دليل قاطع على
        
    • أدلة قاطعة على
        
    • دليل دامغ على
        
    • أدلة دامغة على
        
    • أدلة مقنعة على
        
    • أدلة واضحة تتعلق
        
    • اختبارات صارمة تتعلق
        
    • دليل قاطع بوجود
        
    • دليلاً قاطعاً على
        
    • دليلا قاطعا على
        
    Primero, no hay pruebas concluyentes de que ello no pudiera haberse logrado de forma igualmente eficaz con la construcción del muro a lo largo de la Línea Verde o en la parte israelí de la Línea Verde. UN أولا، ليس هناك دليل مقنع على أن ذلك ما كان ليحدث بالأثر نفسه لو بني الجدار على طول الخط الأخضر أو داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر.
    Primero, no hay pruebas concluyentes de que ello no pudiera haberse logrado de forma igualmente eficaz con la construcción del Muro a lo largo de la Línea Verde o en la parte israelí de la Línea Verde. UN أولاً، ليس هناك دليل مقنع على أن ذلك ما كان ليحدث بالأثر نفسه لو أن الجدار قد بني على طول الخط الأخضر أو داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر.
    Además, no hay pruebas concluyentes de que el desempleo propicie modos de vida insalubres. UN وأكثر من ذلك، لا يوجد دليل قاطع على أن البطالة تسهم في أسلوب الحياة غير الصحي.
    Tampoco hay pruebas concluyentes de que el propio Estado parte estuviera implicado en esas amenazas contra el hijo de los autores. UN كما لا يوجد دليل قاطع على أن الدولة الطرف كانت نفسها مشتركة في تهديد ابن صاحبي البلاغ.
    Hay pruebas concluyentes de que la pesca ha reducido la biomasa y la abundancia de las poblaciones de peces. UN وتوجد أدلة قاطعة على أن الصيد تسبب في انخفاض الكتلة الإحيائية للأرصدة ووفرتها.
    No hay pruebas concluyentes de que la policía de Mostar Occidental provocara premeditadamente el enfrentamiento violento con la procesión bosniaca; sin embargo, hay varios factores que tienden a sustentar esa hipótesis. UN ولا يوجد أي دليل دامغ على أن شرطة موستار الغربية دبرت المواجهة العنيفة مع المسيرة البشناقية؛ بيد أن هناك عدة عوامل تؤيد ذلك الرأي.
    Muchas fuentes fidedignas han informado de las atrocidades cometidas en el campamento y de la existencia de pruebas concluyentes de que se cometieron crímenes de guerra. UN ووردت تقارير من عديد من المصادر موثوقة عن الفظائع التي ارتكبت في المخيم، وعن وجود أدلة دامغة على وقوع جرائم حرب.
    No hay pruebas concluyentes de que se produzcan efectos adversos a causa de la exposición al DDT resultante de una pulverización residual en interiores correctamente aplicada como las que se realizan en las actividades de lucha contra el paludismo. UN لا يوجد دليل مقنع على وجود تأثيرات ضارة للتعرض للـ دي.دي.تي كنتيجة للتنفيذ الصحيح للرش الموضعي للأماكن المغلقة عندما تم تنفيذه في الأنشطة الخاصة بمكافحة الملاريا.
    En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no habían pruebas concluyentes de que el hexaclorobenceno era objeto de comercio internacional. UN وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لا يوجد أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية.
    En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no se contaba con pruebas concluyentes de que el hexaclorobenceno era objeto de comercio internacional. UN وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لم يكن هناك أي دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية.
    En relación con el criterio del inciso iv) del apartado c), no se contaba con pruebas concluyentes de que el hexaclorobutadieno era objeto de comercio internacional. UN وفيما يتعلق بالمعيار (ج) ' 4`، لا يوجد دليل مقنع على استمرار التجارة الدولية.
    Basándose en un número limitado de muestras sobre el terreno y entrevistas con interesados, la misión no halló pruebas concluyentes de que se hubieran transferido, tratado o almacenado desechos peligrosos. UN واستنادا إلى عدد محدود من العينات الميدانية والمقابلات مع أصحاب المصلحة، لم تجد البعثة أي دليل قاطع على نقل النفايات الخطرة أو معالجتها أو تخزينها.
    No hay pruebas concluyentes de ello pero enloquezco cuando esos ortodoxos rechazan siquiera examinar la evidencia. Open Subtitles لا يوجد دليل قاطع على ذلك يُصيبني الأمر بالجنون عندما الأرثوذوكس يرفضون فحص الأدلّة حتّى
    El equipo obtuvo pruebas concluyentes de un intento efectuado en 1992 de simular un lanzador espacial basado en un sistema de misiles prohibido. UN وحصل الفريق على دليل قاطع على محاولة جرت في عام ١٩٩٢ لمحاكاة مركبــة إطــلاق إلــى الفضــاء استنادا إلى نظام صواريخ محظورة.
    Los gobiernos de esos países afirman que tienen pruebas concluyentes de la participación del Sudán en dichas actividades terroristas, pero no están dispuestos a revelarlas por razones de seguridad y por el carácter confidencial de las fuentes de que proceden. UN وهي تؤكد أنه توجد لديها أدلة قاطعة على قيام السودان بهذه اﻷنشطة اﻹرهابية ولكنها لا تريد الكشف عنها ﻷسباب تتعلق باﻷمن والسرية.
    426. El Grupo no ha encontrado pruebas concluyentes de que los países vecinos exporten minerales procedentes de la República Democrática del Congo como si fuesen originarios de esos países. UN 426 - ولم يعثر الفريق على أدلة قاطعة على أن البلدان المجاورة تصدر المعادن التي منشؤها جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تلك البلدان هي منشؤها.
    Al respecto, no hay pruebas concluyentes de que ninguno de los métodos de ejecución utilizados actualmente dé cumplimiento en todos los casos a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ولا توجد في هذا الصدد أدلة قاطعة على أن طريقة إعدام ما مستخدمة اليوم تمتثل في جميع الحالات لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    19. Existen pruebas concluyentes de que la agrupación ayuda a las PYME de los países tanto desarrollados como en desarrollo a competir eficazmente en la economía mundial. UN 19- يوجد في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، دليل دامغ على أن تجميع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يساعدها على المنافسة بفعالية في الاقتصاد العالمي.
    Hay pruebas concluyentes de que la introducción del sistema de certificación ha incidido positivamente en la reducción del comercio de diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN وثمة أدلة دامغة على أن العمل بنظام شهادات المنشأ قد أحدث أثرا إيجابيا في الحد من الاتجار بالماس المموِّل للصراعات.
    Sus resultados han proporcionado pruebas concluyentes de que la violencia contra la mujer es una grave y generalizada violación de los derechos humanos en todo el mundo, con efectos devastadores en la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. UN وقدمت النتائج أدلة مقنعة على أن العنف ضد المرأة انتهاك لحقوق الإنسان شديد ومتفشٍّ في كل أنحاء العالم، وله آثار مدمرة على صحة المرأة والأطفال ورفاهيتهم.
    Cabe considerar que el funcionamiento de un laboratorio en el período comprendido entre 1971 y 1973 fue una fase preparatoria en la que el Iraq se familiarizó con la tecnología de las armas químicas, aunque no hay pruebas concluyentes de las intenciones del Iraq en ese momento. UN 2 - ويمكن اعتبار عمل المختبر في الفترة من 1971 إلى 1973 مرحلة تحضيرية لتعرف العراق على تكنولوجيا الأسلحة الكيميائية على الرغم من أنه ليس ثمة أدلة واضحة تتعلق بنوايا العراق في ذلك الوقت.
    Las restricciones a su ejercicio deben estar sometidas a pruebas concluyentes de su necesidad y " solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente con la necesidad específica de la que dependen " . UN ويجب أن تكون أي قيود على ممارسة هذه الحريات متلائمة مع اختبارات صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب " ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه " ().
    Las dificultades de contratación eran un indicador, pero cada vez resultaba más evidente que era difícil y quizá imposible obtener pruebas concluyentes de las dificultades con que, según las organizaciones, se tropezaba para atraer y conservar personal muy competente de todos los países, especialmente de los que ofrecían remuneraciones más altas. UN فالصعوبات في التعيين هي أحد المؤشرات، وإن كان يتضح تدريجيا أن من الصعب، بل وربما يكون من المستحيل، الحصول على دليل قاطع بوجود الصعوبات التي أشارت إليها المنظمات فيما يتعلق باجتذاب موظفين ذوي مستوى رفيع من جميع البلدان والقدرة على استبقائهم، بما في ذلك الموظفون الذين يحصلون على مرتبات عالية.
    276. El Grupo no encontró pruebas concluyentes de la existencia de una estructura de mando general que hubiera organizado estos ataques, pero el “Congreso del Pueblo Katangués” (CPK) ha reivindicado al menos algunas de las operaciones. UN 276 - ولم يجد الفريق دليلاً قاطعاً على وجود قيادة عامة نُظمت تحت إمرتها هذه الهجمات، بيد أن ”مؤتمر الشعب الكاتنغي“ أعلن مسؤوليته، على الأقل، عن بعض هذه العمليات.
    La Ley prohíbe que la autoridad exportadora expida un certificado del Proceso de Kimberley hasta que el exportador haya facilitado pruebas concluyentes de que los diamantes en bruto destinados a la exportación han sido extraídos en Liberia o importados de acuerdo con la ley. UN كما أنه يحظر على السلطة المصدرة إصدار شهادات عملية كمبرلي حتى يقدم المُصدّر دليلا قاطعا على أن الماس الخام المعد للتصدير قد تم تعدينه في الجمهورية أو أنه استورد إليها وفقا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more