Confía que en su próximo informe presente pruebas concretas de los resultados de las políticas para abordar las desigualdades en la educación, la salud, la participación política de la mujer, así como los demás ámbitos examinados. | UN | وقالت إنها تأمل في أن ترى في التقرير القادم أدلة ملموسة على نتائج السياسات الرامية إلى معالجة مواطن الإجحاف في تعليم المرأة وصحتها ومشاركتها السياسية وفي المجالات الأخرى التي تمت مناقشتها. |
La carta no aportó pruebas concretas de que Eritrea cumpliera las disposiciones de la resolución. | UN | ولم توفر الرسالة أدلة ملموسة على امتثال إريتريا لأحكام القرار. |
A diferencia del caso de los contratos concertados con el Iraq, en la decisión 9 se exige que los reclamantes presenten pruebas concretas de que el incumplimiento por la otra parte fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبخلاف حالة العقود المبرمة مع العراق، يقتضي المقرر 9 قيام أصحاب المطالبات بتقديم أدلة محددة تثبت أن تخلف الطرف الآخر عن تنفيذ العقد هو نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
En consecuencia, el Grupo considera que, para obtener indemnización, el reclamante debe presentar pruebas concretas de que la incapacidad de la parte contratante de ejecutar el contrato se debió a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن على المطالب أن يقدم أدلة محددة تثبت عجز الطرف المتعاقد عن أداء العقد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت لكي يتم تعويضه. |
Según el autor, el sistema mismo de voto electrónico no respeta las garantías de fondo y de forma que emanan de los derechos garantizados a los ciudadanos por el Pacto en materia electoral, y, por consiguiente, no sería razonable exigir pruebas concretas de que existan irregularidades. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن نظام الانتخاب الآلي يخل بالضمانات الموضوعية والشكلية للحقوق الانتخابية التي يكفلها العهد للمواطنين وأنه من التعسف بالتالي أن يطلب منه تقديم أدلة محددة على هذا الإخلال. |
Un cuarto reclamante ha aportado pruebas concretas de que la invasión y ocupación llevadas a cabo por el Iraq fueron causa directa de la falta de cumplimiento del deudor. | UN | ووفر صاحب مطالبة رابع دليلاً محدداً على أن الغزو والاحتلال العراقيين كانا سبباً مباشراً لعجز المدين عن الوفاء بدينه. |
" teniendo en cuenta la falta de pruebas concretas de la urgencia de la demanda, así como el curso que siguen las actuaciones emprendidas por el Consejo de Seguridad y el Secretario General en relación con el asunto ... la adopción de las medidas que pide Libia ... es innecesaria y podría ser interpretada erróneamente. " | UN | " نظرا لعدم إظهار أي داع ملموس للعجلة فيما يتصل بالطلب والتطورات في اﻹجراءات الجارية التي يتخذها مجلس اﻷمن واﻷمين العام في هذا الشأن ... فإن اﻹجراء الذي طلبته ليبيا ... غير ضروري ويمكن إساءة تأويله " . |
Se proporcionarán informes de cualquier incidente, accidente o problemas detectados que aporten pruebas concretas de la eficacia de los controles; | UN | وينبغي تقديم تقارير عن أي حوادث، أو أحداث عرضية أو قضايا محددة لتقديم أدلة ملموسة على فعالية الضوابط؛ |
Tenemos pruebas concretas de que el apoyo en armas, personal, logística y moral a los rebeldes dimana del Gobierno de Liberia con la clara intención de desestabilizar a Sierra Leona. | UN | إذ لدينا أدلة ملموسة على أن ما يحصل عليه المتمردون من أسلحة وجنود ودعم سوقي وأدبي يأتي من حكومة ليبريا بنية واضحة تتمثل في زعزعة الاستقرار في سيراليون. |
El Grupo no ha encontrado pruebas concretas de ninguna violación o ningún intento de violación del embargo de armas. | UN | لم يعثر الفريق على أي أدلة ملموسة على انتهاكات كبيرة ارتكبت فعلاً أو جرت محاولات لارتكابها في انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة. |
37. Si bien no hay pruebas concretas de la participación de la delincuencia organizada en el tráfico de carne de animales silvestres, ese comercio se parece por cierto al comercio de drogas, porque requiere mensajeros. | UN | 37- وعلى الرغم من عدم وجود أدلة ملموسة على تورط الجريمة المنظمة في الاتجار باللب، فان هذه التجارة تشبه بالتأكيد تجارة المخدرات من حيث استخدامها لمهربي البضائع. |
De conformidad con la norma enunciada en el párrafo 75 supra, es preciso presentar pruebas concretas de que la pérdida fue el resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وطبقاً للقاعدة المنصوص عليها في الفقرة 75 أعلاه، يحتاج الأمر إلى تقديم أدلة محددة تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cuando, por el contrario, las mercancías llegaron a Kuwait antes de las fechas señaladas, hay que presentar pruebas concretas de que las mercancías se perdieron o fueron destruidas como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه في حالة وصول البضائع إلى الكويت قبل التاريخين المذكورين آنفاً، يلزم تقديم أدلة محددة تثبت أن البضائع قد فقدت أو أُتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cuando, por el contrario, las mercancías llegaron a Kuwait antes de las fechas señaladas, hay que presentar pruebas concretas de que las mercancías se perdieron o fueron destruidas como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه في حالة وصول البضائع إلى الكويت قبل التاريخين المذكورين آنفاً، يلزم تقديم أدلة محددة تثبت أن البضائع قد فقدت أو تلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
87. Debido al quebrantamiento del orden público y la destrucción generalizada de bienes en los aeropuertos y puertos marítimos de Kuwait, los reclamantes tropezaban con dificultades prácticas para obtener pruebas concretas de las circunstancias en las que se perdieron las mercancías. | UN | 87- نظراً إلى انهيار النظام المدني والدمار الواسع الذي أصاب الممتلكات في المطارات والموانئ الكويتية، واجه أصحاب المطالبات صعوبات عملية في الحصول على أدلة محددة على الظروف التي فقدت فيها بضائعهم. |
745. El Grupo ha estimado que el reclamante debe presentar pruebas concretas de que el impago por un deudor no iraquí fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 745- وقد خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة ينبغي أن يقدم أدلة محددة على أن عجز المدين غير العراقي عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo reitera que no es suficiente que un reclamante se limite a alegar que la parte kuwaití resultó perjudicada por la invasión y ocupación del Iraq. El reclamante debe aportar pruebas concretas de que la incapacidad de la parte kuwaití de pagar la deuda fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويكرر الفريق أنه لا يكفي أن يدعي صاحب المطالبة أن الطرف الكويتي قد أضير بسبب الغزو والاحتلال العراقيين، بل يجب أن يوفر صاحب المطالبة دليلاً محدداً يثبت أن عجز الطرف الكويتي عن سداد الدين كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
52. Este Grupo ha considerado que todo reclamante debe presentar pruebas concretas de que el impago por un deudor kuwaití fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 52- خلص الفريق إلى أنه يجب على صاحب المطالبة أن يقدم دليلاً محدداً على أن عدم قيام المدين الكويت بالدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
" teniendo en cuenta la falta de pruebas concretas de la urgencia de la demanda, así como el curso que siguen las actuaciones emprendidas por el Consejo de Seguridad y el Secretario General en relación con el asunto ... la adopción de las medidas que pide Libia ... es innecesaria y podría ser interpretada erróneamente. " | UN | " نظرا إلى عدم إظهار أي داع ملموس للعجلة فيما يتصل بالطلب والتطورات في اﻹجراءات الجارية التي يتخذها مجلس اﻷمن واﻷمين العام في هذا الشأن... فإن اﻹجراء الذي طلبته ليبيا... غير ضروري ويمكن إساءة تأويله " . |
" teniendo en cuenta la falta de pruebas concretas de la urgencia de la demanda, así como el curso que siguen las actuaciones emprendidas por el Consejo de Seguridad y el Secretario General en relación con el asunto ... la adopción de las medidas que pide Libia ... es innecesaria y podría ser interpretada erróneamente. " | UN | " نظرا إلى عدم إظهار أي داع ملموس للعجلة فيما يتصل بالطلب والتطورات في اﻹجراءات الجارية التي يتخذها مجلس اﻷمن واﻷمين العام في هذا الشأن... فإن اﻹجراء الذي طلبته ليبيا... غير ضروري ويمكن إساءة تأويله " . |
Tenemos que presentar pruebas concretas de que nuestra Asamblea no volverá a obrar como de costumbre una vez que se hayan apagado las luces. | UN | وعلينا أن نقدم الدليل الملموس على أن جمعيتنا لن تعود إلى سيرتها الأولى بمجرد انطفاء الأضواء. |
Tenemos pruebas concretas de estos hechos, que fueron publicados por los medios de comunicación internacionales. | UN | ولدينا دليل ملموس على هذه الحقائق التي غطتهــا وسائط اﻹعلام الدولية. |
94. El Grupo " E2A " estimó en informes anteriores que, debido al quebrantamiento del orden público y a la amplia destrucción de bienes que tuvo lugar en los aeropuertos y puertos marítimos kuwaitíes, los reclamantes tropezaban con dificultades prácticas para conseguir pruebas concretas de las circunstancias en que se habían perdido las mercancías. | UN | 94- ووجد الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " في تقارير سابقة أنه بسبب انهيار النظام المدني والتدمير الواسع النطاق الذي لحق بالممتلكات في مطارات الكويت وموانئها، واجه أصحاب المطالبات صعوبات عملية في الحصول على أدلة محددة بشأن الظروف التي فقدت فيها السلع(54). |
El Grupo pidió al reclamante que presentara pruebas concretas de que había sido autorizado, o tenía de otro modo atribuciones, para presentar la reclamación en nombre de su cliente. | UN | وطلب الفريق من صاحب المطالبة مدّه بأدلة محددة تثبت أن لديه إذناً أو تخويلاً يسمح لـه بالتقدم بالمطالبة بالنيابة عن زبونه. |
4.9. El Estado Parte señala que el autor de la queja no ha presentado pruebas concretas de su afiliación al Partido Jatiya ni de sus actividades en él. | UN | 4-9 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة ملموسة لإثبات عضويته لحزب جاتيا والأنشطة التي يضطلع بها في إطار هذا الحزب. |