23. El Comité quiere destacar que los Estados Partes, como tienen, ante todo, el deber de velar por la protección de los derechos del niño, deben en toda circunstancia abstenerse de imponer pruebas de detección del VIH/SIDA a los niños y velar por su protección contra esas medidas. | UN | 23- وتود اللجنة أن تؤكد أنه لما كان واجب الدول الأطراف يتمثل أولاً وقبل كل شئ في كفالة حماية حقوق الطفل، فعليها أن تمتنع عن إجبار الأطفال على إجراء الاختبار الخاص بالفيروس/الإيدز في جميع الظروف وأن تحميهم من التزام الخضوع لـه. |
Una cuestión importante ha sido la realización de pruebas de detección del VIH y su confidencialidad. | UN | وتتمثل إحدى القضايا الرئيسية التي طرحت في اختبار فيروس نقص المناعة البشرية وسرية نتائجه. |
La provisión de servicios para las pruebas de detección del VIH; | UN | توفير المرافق اللازمة للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Por consiguiente, hemos introducido la utilización de mensajes e iniciativas relacionados con las pruebas de detección del VIH. | UN | ولهذا نعمل على زيادة نشر الرسائل والمبادرات بشأن اختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Después de amplios debates y deliberaciones, el Consejo Ejecutivo convino en que las pruebas de detección del VIH no deberían formar parte del examen habitual de los visitantes y trabajadores. | UN | وبعد نقاش ونظر مستفيضين، وافق المجلس التنفيذي على ألا يصبح الفحص الخاص بالكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية جزءا من الفحص الاعتيادي للزوار والعمال. |
Asimismo, se realizan pruebas de detección del VIH en donantes de sangre, presos, personal de las fuerzas armadas, mujeres embarazadas y personas que padecen tuberculosis o ETS. | UN | ويتم الإخضاع لفحص الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية للمتبرعين بالدم، والسجناء، والعاملين في القوات المسلحة، والحوامل، والأشخاص المصابين بالسل، وبالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
g) Intensificar las campañas nacionales de promoción de las pruebas de detección del VIH y otras infecciones de transmisión sexual; | UN | (ز) تكثيف الحملات الوطنية للترويج للفحوص للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا؛ |
En varias respuestas se afirmó la importancia de eliminar los obstáculos al acceso a las pruebas de detección del VIH para niños y adolescentes. | UN | وأكد عدة مجيبين أهمية إزالة الحواجز التي تعوق وصول الأطفال والمراهقين إلى فحوص الكشف عن الفيروس. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas para garantizar el derecho a la atención sanitaria entre los grupos marginados como los presos y las personas que se inyectan drogas, en particular el acceso a pruebas de detección del VIH y a terapias de sustitución con opiáceos financiadas por el Estado, y vele por que se asignen fondos suficientes para financiar dichos servicios. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان الحق في الرعاية الصحية للمجموعات المهمشة كالسجناء والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، بما في ذلك إجراء فحوصات فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير البدائل العلاجية بمشتقات الأفيون بتمويل من الدولة، كما توصيها بأن تكفل تخصيص موارد كافية لتمويل هذه الخدمات. |
20. El Comité quiere destacar que los Estados Partes, como tienen ante todo el deber de velar por la protección de los derechos del niño, deben en toda circunstancia abstenerse de imponer pruebas de detección del VIH/SIDA a los niños y velar por su protección contra tales medidas. | UN | 20- وتود اللجنة أن تؤكد أنه لما كان واجب الدول الأطراف يتمثل أولاً وقبل كل شئ في كفالة حماية حقوق الطفل، فعليها أن تمتنع عن إجبار الأطفال على إجراء الاختبار الخاص بالفيروس/الإيدز في جميع الظروف وأن تحميهم من التزام الخضوع لـه. |
23. El Comité quiere destacar que los Estados Partes, como tienen, ante todo, el deber de velar por la protección de los derechos del niño, deben en toda circunstancia abstenerse de imponer pruebas de detección del VIH/SIDA a los niños y velar por su protección contra esas medidas. | UN | 23- وتود اللجنة أن تؤكد أنه لما كان واجب الدول الأطراف يتمثل أولاً وقبل كل شئ في كفالة حماية حقوق الطفل، فعليها أن تمتنع عن إجبار الأطفال على إجراء الاختبار الخاص بالفيروس/الإيدز في جميع الظروف وأن تحميهم من التزام الخضوع لـه. |
20. El Comité quiere destacar que los Estados Partes, como tienen ante todo el deber de velar por la protección de los derechos del niño, deben en toda circunstancia abstenerse de imponer pruebas de detección del VIH/SIDA a los niños y velar por su protección contra tales medidas. | UN | 20- وتود اللجنة أن تؤكد أنه لما كان واجب الدول الأطراف يتمثل أولاً وقبل كل شئ في كفالة حماية حقوق الطفل، فعليها أن تمتنع عن إجبار الأطفال على إجراء الاختبار الخاص بالفيروس/الإيدز في جميع الظروف وأن تحميهم من التزام الخضوع لـه. |
En 2009, el 26% de los enfermos de tuberculosis fueron sometidos a pruebas de detección del VIH; ese porcentaje, aunque representa un aumento en comparación con el 4% registrado en 2003, dista mucho de ser adecuado. | UN | ففي عام 2009، أُجري اختبار فيروس نقص المناعة البشرية لنسبة بلغت 26 في المائة من المصابين بالسل، بعد أن كانت 4 في المائة في عام 2003، ولكن هذا لا يزال أقل كثيرا مما يكفي. |
En la actualidad hay equipos para realizar pruebas de detección del VIH en todos los sectores y los suministros médicos se guardan en lugares con temperaturas óptimas, con acondicionamiento de aire a todas horas. | UN | وأصبحت مجموعات اختبار فيروس نقص المناعة البشرية متاحة الآن في جميع القطاعات، وأصبحت اللوازم الطبية تخزن في درجات حرارة مثالية في أماكن مكيفة الهواء طوال الوقت. |
Todas las mujeres embarazadas tienen acceso a un cuidado prenatal completo, que incluye pruebas de detección del VIH, y dan a luz con la ayuda de médicos o de parteras capacitadas. | UN | وتتاح لجميع النساء الحوامل فرصة الحصول على رعاية شاملة قبل الولادة، بما في ذلك الفحص للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية، ويقوم بتوليد مواليدهن أطباء أو قابلات مدرّبات. |
Las dificultades asociadas con el diagnóstico de la coinfección continúan siendo un gran impedimento para seguir avanzando, y solo el 46% de los casos notificados de tuberculosis fueron sometidos a pruebas de detección del VIH en 2012. | UN | وما زال تشخيص حالات العدوى بهذين الداءين معا يشكل عائقا رئيسيا أمام تحقيق مزيد من التقدم، إذ أن 46 في المائة فقط من حالات السل المبلغ عنها جرى فحصها، في عام 2012، للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Cada vez son más las mujeres que alientan a sus maridos a someterse a pruebas de detección del VIH, al tiempo que las mujeres gestionan ahora con más eficacia las consecuencias de la infección del VIH mediante la mejora de su alimentación y un seguimiento más constante del tratamiento. | UN | ويتزايد عدد النساء اللاتي يشجعن أزواجهن على إجراء اختبارات الكشف عن الفيروس، وازدادت قدرة المرأة على تحمل نتائج الإصابة به من خلال تحسين التغذية والالتزام بالعلاج بشكل أفضل. |
Al término de amplios debates y deliberaciones, el Consejo Ejecutivo convino en que las pruebas de detección del VIH no deberían formar parte del examen habitual de los visitantes y trabajadores. | UN | وبعد نقاش ونظر مستفيضين وافق المجلس التنفيذي على ألا يصبح الفحص الخاص بالكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية جزءا من الفحص الروتيني للزوار والعمال. |
Además, el índice de aceptación de las pruebas de detección del VIH asciende ahora al 89,8%. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تصل نسبة قبول المواطنين للخضوع لفحص الإصابة بالفيروس إلى 89.8 في المائة. |
g) Intensificar las campañas nacionales de promoción de las pruebas de detección del VIH y otras infecciones de transmisión sexual; | UN | (ز) تكثيف الحملات الوطنية للترويج للفحوص للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا؛ |
Se señaló que el temor a las violaciones de la confidencialidad, así como el estigma relacionado con el VIH, constituían barreras a la ampliación de las pruebas de detección del VIH. | UN | وأفيد بأن الخوف من انتهاك السرية فضلاً عن الوصم المتصل بالفيروس يشكلان حاجزاً أمام تكثيف فحوص الكشف عن الفيروس. |
:: La Organización Mundial de la Salud (OMS) fomentó las pruebas de detección del VIH y los servicios de asesoramiento en centros de salud, colaboró con la secretaría del ONUSIDA para preparar medios operacionales para servicios de circuncisión de varones y apoyó la ampliación de programas para prevenir la transmisión del virus de la madre al hijo. | UN | :: شجعت منظمة الصحة العالمية زيادة فحوصات فيروس نقص المناعة البشرية وتقديم المشورة بشأنه في المؤسسات الصحية، وتعاونت مع أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل استحداث أدوات تشغيلية لتقديم خدمات ختان الذكور، ودعمت زيادة البرامج المركزة على السكان لمنع انتقال الإصابة من الأمهات إلى الأطفال. |
También se ha puesto de relieve la importancia de realizar pruebas de detección del VIH a todos los inmigrantes que buscan trabajo en Seychelles. | UN | كما يجري التشديد على إجراء اختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشري لجميع المهاجرين الذين يسعون للحصول على عمل في سيشيل. |
15. Considerar la posibilidad de eliminar el requisito de la autorización de los padres para que los menores de 16 años puedan acceder a las pruebas de detección del VIH. | UN | 15- النظر في إمكانية التخلص من شرط موافقة الأبوين لإجراء اختبارات فيروس الإيدز على القاصرين دون سن 16 عاماً |
Hemos aprendido que el asesoramiento sobre el VIH y las pruebas de detección del virus de carácter voluntario son clave para nuestra respuesta, y debo subrayar el carácter voluntario de las pruebas en el lugar de trabajo. | UN | وتعلمنا أن الاستشارة وفحص الكشف عن الإصابة بالفيروس على نحو طوعي، أمران أساسيان في استجابتنا، وينبغي لي أن أشدد على أهمية الجانب الطوعي في فحص الإصابة بالفيروس في مكان العمل. |
En los tres últimos años, el 65,1% de las mujeres del grupo de 30 a 60 años de edad fueron sometidas a pruebas de detección del cáncer del cuello del útero. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، خضعت 65.1 في المائة من النساء من الفئة العمرية 30 إلى 60 لفحص الكشف عن سرطان عنق الرحم. |
71. Vistas las repercusiones del bajo nivel de pruebas de detección del VIH, el Ministerio de Salud y Servicios Médicos incluyó prioridades nacionales sustantivas sobre salud relacionadas con el VIH/SIDA en su Plan Estratégico Nacional de Salud 2011-2015. | UN | 71- وإقراراً من وزارة الصحة والخدمات الطبية بأثر المستويات المتدنية لاختبار فيروس نقص المناعة البشري، أدرجت مجموعة من الأولويات الوطنية الأساسية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الخطة الاستراتيجية الوطنية للصحة 2011-2015. |